Wszystkie standardowe słowniki- -z godnym uwagi wyjątkiem OED – wydaje się prześledzić etymologię wróżki przez starofrancuski fae do łaciny fata , co oznacza „losy „lub„ bogini losu ”. Jako specjalizacja z języków klasycznych, skupiająca się głównie na łacinie, uważam tę etymologię wróżki za wątpliwą. Mogę kupić pochodzenie z francuskiego, ale francuskie powiązanie z fata wydaje się nadwyrężone.

Znam apotropaiczne słowo „fair folk” zamiast słowa „wróżka”, „ale jestem skłonny sądzić, że to użycie jest oparte na niewłaściwej etymologii ludowej, która zakłada, że wróżka pochodzi z języka sprawiedliwego , co w rzeczywistości wydaje się niezwiązane ze źródłami krzyżackimi.

OED śledzi starofrancuski w ten sam sposób, ale – co ciekawe – nie prowadzi dalej.

Czy ktoś byłby skłonny wyjaśnić, w jaki sposób fata zostanie przekształcony w fae ? Dziękuję!

Komentarze

  • Dałem ci +1, ale ja Chciałbym móc dać ci +100. Jeśli codziennie otrzymujemy takie pytania, ' nie będę szczęśliwym człowiekiem.
  • Lenition interokalicznych bezdźwięcznych przystanków w językach romańskich poszło najdalej w języku francuskim. W języku hiszpańskim stają się dźwięczne. We francuskim ostatecznie całkowicie rezygnują. Przykłady L pater – > Sp padre, Fr pere, L dicere – > Sp decir, Fr dire. Zwykły łańcuch licencji to p- > b- > v- > ø lub t- > d- > th- > ø lub k- > g- > γ- > ø
  • W rzeczywistości OED śledzi łacinę fata ; wystarczy spojrzeć na odsyłacz w etymologii do wpisu dotyczącego fay (" < fae , fee fay n.2 + -erie -ery sufiks . "): " < starofrancuski fae , faie ( Francuski f é e ) = sprawdzony ç al fada , portugalski fada , hiszpański hada , włoski fata < Common Romance fāta żeński liczba pojedyncza , < łacina fāta losy, liczba mnoga od fātum los n . "

Odpowiedź

Według Wikisłownika, Galicyjski, Kataloński i Oksytański mają słowo fada „fairy”, a włoski ma fata o tym samym znaczeniu, które wydaje się być wyraźnym potwierdzeniem litery V ulgar łacińska forma * fata oznaczająca „wróżkę”. (Jak wskazuje tchrist, hiszpański ma hada , ponieważ w przeszłości zmienił się on / f / na / h / w wielu kontekstów.) Nie wiem, czy istnieją jakieś alternatywne wyjaśnienia tego, poza pochodzeniem z łaciny fatum / fata .

Rozwój fonologiczny z fata> Francuski fée jest dość proste: interokalic t został zwolniony i utracony w języku francuskim, ostateczne słowo a zostało zamienione na schwa, reprezentowane przez literę „e”, a podkreślone „a” było w wielu okolicznościach przodem i wychowywane po francusku, tutaj na / e / „é „, podobnie jak w przypadku przyrostka imiesłowu biernego” -é (e) „z łaciny -ātus / -āta. (Istnieją alternatywne pisownie, z których niektóre mogą odpowiadać nieco innym samogłoskom). Istnieje wiele innych przykładów tych zmian dźwięku, np. Ks. chaîne < łac. catena pokazuje również utratę interokaliczności ” t ”i zmiana końcowego„ a ”na„ e ”.

Nie jestem pewien, jak wyjaśnić semantyczne rozwoju, ale nie wydaje mi się to zbyt daleko idące.

Jak widać we wpisie OED, -ry część wróżki pochodzi z przyrostka -ery ; Francuski faerie / faierie / farie / féerie był abstrakcyjnym rzeczownikiem odnoszącym się do magii lub królestwa wróżek, który wydaje się rozwinąć w języku angielskim na rzeczownik zbiorowy, a na końcu aktualne znaczenie w liczbie pojedynczej. We wcześniejszych zapisach OED w języku angielskim użyto bliższego znaczenia francuskiemu słowu:

  1. Zaklęcie, magia. Również: przykład tego; iluzja, sen; oszołomiony lub podekscytowany stan umysłu. Obs. […]

  2. a. Magiczna lub zaczarowana kraina lub domena; (wyobrażona) sfera lub świat wróżek (sens A. 3a); kraina czarów; = faerie n. 2. […]

    b. Głównie z . nadnaturalnymi lub magicznymi istotami zamieszkującymi taką sferę; wróżki (sens A.3a) zbiorowo. Por. faerie n. 1b. Nieco rzadkie w późniejszym użyciu.

Komentarze

  • Dziękujemy za pomoc! Etymologia ma teraz dla mnie sens.
  • Nie ' nie zapominaj, że hiszpański ma tam hada ze standardowym f > h change.
  • To ' fajnie, gdy ktoś coś wie!
  • Wyjaśniłeś fai- ale nie wyjaśniłeś -ry.
  • Zauważ, że wszystkie te zmiany z łaciny miały miejsce w całości we francuskim, zanim został zapożyczony na angielski.

Odpowiedź

„wróżka” jest dosłownie identyczna z „pari” w języku perskim i ma dokładnie to samo znaczenie. „fata” jest zbyt wymyślona.

Najbardziej prawdopodobne wydaje się pochodzenie indoirańskie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *