Czy Paweł próbował powiedzieć, że należy do Hebrajczyków lub że wszyscy Hebrajczycy należą do niego? Czy miał na myśli to wyrażenie w obie strony, kiedy użył go w swoim wyrażeniu? Jaki jest właściwy sposób interpretacji Listu do Filipian 3: 5?

Obrzezany ósmego dnia lud Izraela z plemienia Beniamina, Hebrajski Hebrajczyków; co do prawa, faryzeuszem. (ESV)

Komentarze

  • Oznacza to po prostu, że jest Żydem pochodzenia żydowskiego; patrz także Dz 23: 6. ( Of w tym przypadku tłumaczy się jako z lub z ; nie jest to nie dopełniacz, ponieważ inne odpowiedzi błędnie zasugerowały).
  • Jest to idiomatyczny superlatyw w języku hebrajskim, greckim i angielskim. Możliwe, że też inne języki, chociaż nie ' nie pamiętam, żeby pojawiało się to na moich lekcjach łaciny lub francuskiego, muszę przyznać.
  • @NigelJ: Nie. To nie jest ' t. (Wyrażenie, które masz na myśli, rzeczywiście przetłumaczyłoby podobnie na angielski – ze względu na panujący zamęt – ale to nie jest to, co tutaj mamy).
  • @NigelJ: I ' m rumuński, stąd moje odniesienie do biernika. W języku greckim ek , które staje się ex przed samogłoską, rzeczywiście wymaga dopełniacza ; niemniej jednak wyrażenie, o którym myśleliście ty i inni, powinno brzmieć Ebraios Ebraion (jak w Asma Asmaton , Song of Songs ), a nie Ebraios ex Ebraion , jak już pisałem w innym miejscu w tym wątku.
  • @NigelJ: Chodziło mi o to, że nie jest to hebrajski superlatyw przetłumaczony na grecki.

Odpowiedź

Wyrażenie użyte przez apostoła Pawła w celu stwierdzenia, że był największym przykładem kogoś, kto usiłował osiągnąć sprawiedliwość, starając się przestrzegać prawa. Paweł twierdzi, że przewyższa swoimi odpowiednikami w religii Żydów.

W 15 rozdziale Listu 1 do Koryntian stwierdza, że pracował ciężej niż ktokolwiek inny w ich religii.

1 Kor 15: 9-10 (KJV)

9 Bo jestem najmniejszym z apostołów, których nie spotykam nazywać się apostołem, ponieważ prześladowałem Kościół Boży. 10 Ale z łaski Bożej jestem tym, czym jestem, a dana mi łaska jego nie poszła na marne; ale Pracowałem bardziej obficie niż oni wszyscy: jeszcze nie ja, ale łaska Boża, która była ze mną.

W kontekście twojego wersetu z Listu do Filipian 3, Paweł stwierdza, że jeśli jakikolwiek człowiek ma wiarę w chlubienie się ciałem (starając się przestrzegać prawa), musi zdolność do chwalenia się więcej, a potem dodaje swoje referencje. Kończy, mówiąc, że jako dotknięty sprawiedliwością prawa był bez winy, tj. Nikt nie wykonał więcej pracy dla przestrzegania prawa niż on.

Filipian 3: 3-6 (KJV)

3Bo jesteśmy obrzezani, którzy czczą Boga w duchu i radują się w Chrystusie Jezusie i nie pokładajcie ufności w ciele. 4 Chociaż mógłbym też mieć zaufanie do ciała. Jeśli jakikolwiek inny człowiek sądzi, że ma czemu zaufać w ciele, ja bardziej : 5 Obrzezałem ósmego dnia ród Izraela z plemienia Beniamina, Hebrajczyka Hebrajczyków; jako dotykający prawa, faryzeusz; 6 O gorliwości, prześladowaniu kościoła; dotykając prawości, która jest w prawie, bez winy.

W powyższym fragmencie Paweł stwierdza, że jego wiarygodność w przestrzeganiu prawa przekracza większość, ponieważ nie tylko przestrzegał go bezbłędnie, ale także prześladował kościół, okazując swoją wielką pasję i gorliwość dla religii żydowskiej.

Krótko mówiąc, Paweł stwierdza, że jest największym przykładem przestrzegania prawa, ale następnie mówi w wersecie 9, że liczy to wszystko jako łajno w porównaniu z wystarczalnością ofiary Chrystusa.

Filipian 3: 7-9 (KJV)

7 Ale jakie rzeczy przyniosły mi korzyści, te, które liczyłem na stratę dla Chrystusa. 8 Tak, niewątpliwie, i liczę wszystko oprócz straty dla doskonałości poznania Chrystusa Jezusa, Pana mojego; dla którego straciłem wszystko, a liczę je tylko gnój, aby zdobyć Chrystusa, 9 I daj się znaleźć w Nim, nie mając własnej sprawiedliwości, która jest zakonem, ale taką, która jest przez wiarę Chrystusa, sprawiedliwość, która pochodzi od Boga przez wiarę:

Komentarze

  • Czy fraza ma zostać podjęta idiomatycznie jako hebraizm czy dosłownie? +1 za powiązanie z większą polemiką Paula '.
  • powiedziałbym idiom; Nie ' nie wierzę, że twierdził, że jest tym jedynym. Więc mógłbym nieco złagodzić moją odpowiedź, mówiąc ” jeden z najlepszych przykładów „.
  • OK, ale na podstawie innych odpowiedzi i komentarzy myślę, że zajmujesz stanowisko mniejszościowe. Czy możesz pokazać dowody, które przekonują Cię, że jest to idiomatyczne? Dzięki.
  • Z góry, do Galacjan 1:14, Paweł mówi, że zyskał na religii żydowskiej ponad ” wielu ” równa się w moim własnym kraju. Wydaje się, że jest to porównanie, a nie superlatyw.
  • Zanim opublikowano to doskonałe pytanie, mogłem się z tobą zgodzić, ale osobiście ' przekonały mnie udzielone odpowiedzi i niektóre z moich własnych badań, że wyrażenie to należy traktować dosłownie. IE: Myślę, że jest to punkt, który robisz, ale bez wyrażenia, które różni się od tego, co mówi dosłownie. W przeciwieństwie, jak mi powiedziano, superlatyw ” króla królów ” itd.

Odpowiedź

Aby odpowiedzieć na to pytanie, należy odpowiedzieć, co oznacza Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων? Oto przykłady tego, jak przetłumaczyły to tłumaczenia:

hebrajski hebrajski (NAS, ESV, NIV, ASV, NET, ISV, Darby, YLT)

a (n) Hebrajczyk Hebrajczyków (KJV, NKJV, DR)

Hebrajczyk urodzony z Hebrajczyków (HCSB, NRSV)

Hebrajczyk urodzony z Hebrajczycy (LEB)

Hebrajczyk pochodzenia hebrajskiego (NAB)

Jestem Hebrajczykiem, a moi rodzice byli Hebrajczykami (NCB)

hebreo de hebreos ( RVA, LBLA)

עִבְרִי מִן הָעִבְרִים (HNT-Bible Society of Israel)

Ebrue urodzony z Ebrues (Tyndale 1536)

hebrajski mówca , z rodzicami mówiącymi po hebrajsku (CJB)

prawdziwy Hebrajczyk, jeśli kiedykolwiek istniał! (NLT)

Jestem prawdziwym Hebrajczykiem (CEV)

Jestem Hebrajczykiem czystej krwi (GW)

Hebrajczykiem [i synem] of Hebrajczyków (AMP)

czystej krwi hebrajskiej (GNB)

Gdyby przyimek nie był obecny, byłoby to znaczenie. Ciekawe, ile tłumaczeń tłumaczy „hebrajski hebrajski”, co wydaje się sugerować taką interpretację.

Podczas gdy Paweł pisał po grecku, hebrajski hebrajski jest hebrajskim sposobem wyrażenia tego, co najwyższe (uwaga Święty Świętych):

(i) Absolutny stopień najwyższy, który wyraża wyjątkową cechę, stan lub stan czegoś lub kogoś, można wyrazić przez: a. Rzeczownik w liczbie pojedynczej w konstrukcji statusu poprzedzający nieokreśloną liczbę mnogą tego samego słowa.

הֲבֵל הֲבָלִים próżność próżności = najwyższa próżność (Eccl. 1: 2)

Van der Merwe, C., Naudé, J., Kroeze, J., Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze , J. (1999). A Biblical Hebrew Reference Grammar (wyd. Elektroniczne, str. 236). Sheffield: Sheffield Academic Press.

W przypadku superlatywu, żydowscy chrześcijanie zrozumieliby, że Paweł był najbardziej hebrajskim, jakim można być, i broni tego w następnych wersetach.

Jednak pytanie brzmi: co oznacza ἐξ? Najprostsze znaczenie to

89.142 ἐκ; ἀπό: znaczniki substancji, z której coś się składa lub z czego jest zrobione – „z, składające się, z, z”.

Louw, JP, & Nida, EA (1996). Grecko-angielski leksykon Nowego Testamentu: oparty na domenach semantycznych (wyd. Elektroniczne drugiego wydania, tom 1, str. 795). Nowy Jork: Zjednoczone Towarzystwa Biblijne.

Jednak tłumaczenie „Hebrajczyk Hebrajczyków” jest bardzo niejasne, jak pokazano wcześniej, zwłaszcza dla Hebrajczyka. Zwróć uwagę, że tłumaczenie na język hebrajski tłumaczy ἐκ / ἐξ jako מִן (z), a cała Biblia żydowska tłumaczy to jako „osoba mówiąca po hebrajsku, z rodzicami mówiącymi po hebrajsku”.

Hebrajski hebrajski (Ἐβραιος ἐξ Ἐβραιων [Ebraios ex Ebraiōn]). O rodzicach hebrajskich, którzy zachowali charakterystyczne cechy języka i zwyczajów, różniące się od hellenistycznych Żydów (Dz 6: 1)

Robertson, A. T. (1933). Obrazy słowne w Nowym Testamencie (Flp 3: 5). Nashville, TN: Broadman Press.

Zauważ, że kiedy tłumaczenia wyrażają znaczenie przy użyciu czegoś więcej niż „hebrajski hebrajski”, wyrażają je jako oznaczające hebrajczyka z hebrajskich rodziców.

Komentarze

  • Doskonałe przykłady z innych pism, Perry.
  • Nie ' t mam serce, by przegłosować twoją odpowiedź, ani nie jestem w stanie uwierzyć własnym oczom. Jedynym aspektem, który łączy te dwa zupełnie różne wyrażenia, jest to, że przez czysty przypadek oba tłumaczą podobnie na angielski, ze względu na podwójne znaczenie angielskiego of , który wyraża zarówno dopełniacz ( which?), a także biernik ( skąd? ). Gdyby absurdem święty Paweł chciał przekazać to, co sugerujesz, powinien był napisać Ebraios Ebraion , a nie Ebraios ex Ebraion .
  • @Lucian Poprawiłem powyższą odpowiedź.
  • @Lucian Dziękujemy za informację zwrotną. Wygląda na to, że nie ' nie byłam jedyną osobą, która zbytnio polegała na angielskim i nie ' nie uważała na grekę. NLT wygląda na superlatyw w swoim tłumaczeniu.
  • @PerryWebb: Can ' t powiedzieć, że ' to szokujące niespodzianka; ci faceci z NLT nie ' również wydają mi się szczególnie uczeni.

Odpowiedź

Kontekst tego fragmentu jest wyrazem zapewnienia Pawła o jego ortodoksyjnych żydowskich korzeniach w obliczu „złych robotników” „który nauczał, że obrzezanie było wymogiem dla wszystkich męskich naśladowców Jezusa, a szczególnie pogan. Paweł zwraca uwagę, że jeśli chodzi o kwalifikacje do ortodoksji i przestrzegania Tory, jest on ekspertem.

Dosłowne greckie słowo w wersecie 3: 5 można przetłumaczyć jako „Hebrajczyk spoza Hebrajczyków”, co służy jako czynnik wzmacniający – że był wzorowym, jeśli chodzi o wiedzę i przestrzeganie judaizmu.

Dieter

Komentarze

  • Czy mówisz, że jest to traktowane dosłownie, czy też że należy to traktować jako idiom / hebraizm, a nie słowo w słowo, ale jako wzmacniacz? Twoja odpowiedź wydaje się mówić jedno i drugie.
  • Hebrajizm w przynajmniej jeśli nie grecki. Jak trafnie zauważył Perry Webb, wydaje się, że w Piśmie Świętym istnieje wspólny wzorzec: Król Królów, Pan Panów, próżność nad marnościami, Święto Świętych i eony eonów. Więc jakie dowody możesz przedstawić, że hebrajski hebrajski ma być interpretowany w inny sposób niż pozostałe? Nazwałem to wzmacniaczem, ale Perry prawdopodobnie bardziej precyzyjnie nazywa to superlatywem. Sam Paweł używa podobnych wyrażeń w I Tim. 6:15, dosłownie po grecku, ” Król panujących i Pan dominujących. ” Wolę wyrażenia dosłowne, a co z tobą?
  • To ' o tym właśnie myślałem, ale z powodu tego pytania i odpowiedzi (a także skontaktowałem się z B-hebrajskim) ja ' przekonaliśmy się, że z powodu przyimka ” pl ” nie jest ' t. Ale jeśli to twoje stanowisko, musiałbyś pokazać jakieś dowody na poparcie tego. Dzięki.
  • Jak zauważył Perry, kilka tłumaczeń popiera takie podejście. Jednak w tym przypadku przetłumaczenie go ” na hebrajski od hebrajskich rodziców ” sugeruje system klasowy w judaizmie, który pozostawił nawróconych na najniższym poziomie. Uważam, że Tora zakazuje takiej dyskryminacji przynajmniej w sposób dorozumiany. Dlatego właśnie ' uważam, że CJB preferuje ” hebrajski ” jako powodem do dumy. Można również argumentować, że wyrażenie wzmacnia poprzednie ” plemienia Beniamina. ” Myślę, że ' to silniejsza pozycja, ale opieram się na moim argumencie, że hebrajski hebrajski ma wspólny wzorzec w Biblii.

Odpowiedź

TNT wydaje się wychwytywać smak tego, co Paweł mówił, gdy czyta.

„… Hebrajski syn hebrajskich rodziców”.

Wydaje się, że podkreśla on swój przeszły rodowód i przeszłość, aby podkreślić, że bycie zwolennikiem Chrystusa jest dla niego o wiele ważniejsze niż jego bogate hebrajskie pochodzenie, o czym mówi w wersji 7: –

„ Jednak wszystkie takie zalety * uważam za stratę z powodu Chrystusa „

* Jego żydowskie wychowanie itp.

W rzeczywistości nazywa to” bezwartościowym śmieciem „w wersecie 8.

Odpowiedź

To jest klasyczne hebrajskie wyrażenie superlatyw. Być może najsilniejszy sposób d enote najwyższy stopień w języku hebrajskim (hebrajski nie ma sposobu na oznaczenie stopnia najwyższego za pomocą formy pojedynczego słowa: jak angielskie „est” jak w „najszybszy”) oznacza „[rzeczownik] z [rzeczowników]”.

Kluczowym przykładem jest „miejsce najświętsze”, czyli Najświętsze [Miejsce] (najświętsza i centralna część Świątyni). Lub „Song of Songs”. Albo nawet „King of Kings” (najbardziej wzniosły król / jeśli ktoś jest królem, to jest to ten facet). Nawet trochę zaimportowaliśmy tę formę superlatywu do angielskiego. Na przykład. „Biblia jest księgą [wszystkich] ksiąg”.

„Hebrajski hebrajski” oznacza zatem nic innego jak „najbardziej oddany mego rodzaju w odniesieniu do tego, co to znaczy być prawdziwym Żydem”. Nie ma to nic wspólnego z tym, że jego rodzice są Hebrajczykami.

„Błogosławieństwo Maryi wśród kobiet [które są błogosławionymi kobietami]” jest w rzeczywistości także formą najwyższego stopnia i równoznaczne z „błogosławieństwem ponad wszystkie kobiety”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *