中学 wydaje się być zarówno terminem dla gimnazjum (gimnazjum), jak i liceum (liceum).

w jaki sposób 高中 i 初中 odnoszą się również do tych słów?

http://www.linedict.com/dict.html#/cnen/entry/f9a933f7897246cb984b10f7c24a40d3

Opisuje to jako gimnazjum

http://www.linedict.com/dict.html#/cnen/entry/20524e88708646beb309d96176102585

Opisuje to jako liceum

Może to zależy od regionu (Chiny, Wielka Brytania, Ameryka itp.), w którym chodzisz do szkoły?

Komentarze

  • Na kontynencie 初中 to zwykle klasa od 7 do 9, a 高中 od 10 do 12.

Odpowiedź

初中 to ostatnie trzy lata dziewięcioletniej obowiązkowej edukacji.高中 to szkoła średnia lub gimnazjum.中学 składa się z obu, czyli łącznie sześciu lat szkoły średniej (w przeciwieństwie do szkoły podstawowej i wyższej).

Odpowiedź

W Chinach kontynentalnych klasy od 1 do 6, do których uczniowie zwykle uczęszczają w wieku 6 lat, są uznawane za szkołę podstawową lub podstawową. Edukacja podstawowa jest obowiązkowa.

Ogólnie uważa się, że kształcenie na poziomie średnim jest 中学.中学 to ogólny termin na naukę w klasach 7-12 (zwykle w niektórych okresach lub regionach może być o 1 rok krótszy lub dłuższy). Pierwsze trzy lata (od 7 do 9) nazywane są 初中, a pozostałe to 高中. A 初中 jest również częścią obowiązkowej edukacji. Ale 高中 tak nie jest.

Problem polega na tym, że użycie terminów „gimnazjum” i „liceum” nie jest spójne we wszystkich regionach anglojęzycznych. Na przykład „liceum” w Australii obejmuje edukację od 7 lub 8 do 12 lat. W Stanach Zjednoczonych szkoła średnia często oznacza klasę od 10 do 12, a klasy od 7 do 9 są często nazywane gimnazjum lub gimnazjum. W Wielkiej Brytanii definicja różni się także w zależności od kraju.

W Chinach kontynentalnych 初中 jest często tłumaczone na szkołę średnią. Znajduje się w oficjalnych angielskich nazwach wielu gimnazjów. 高中 jest często tłumaczone na liceum. Jeśli szkoła oferuje oba poziomy nauczania, często nazywa się ją po prostu liceum (np. Pekin nr 4 High School).

Wszystko, co musisz wiedzieć, to to, że w Chinach istnieją dwa poziomy kształcenia średniego. Pierwszy, zwykle trzy lata to 初中, drugi poziom to 高中, a razem 中学. Jeśli chodzi o to, jak to przetłumaczyć, tak naprawdę zależy to od odbiorców.

Jest jeszcze jedna rzecz, na którą należy zwrócić uwagę. Dzieje się tak, mimo że 中学 jest często tłumaczone jako „liceum”, co dosłownie można przetłumaczyć z powrotem na „高校” (ponieważ wysoka = 高, szkoła = 校). Jednak jest to całkowicie błędne.高校 jest skrótem od 高等学校 lub 高等教育 学校, co oznacza szkoły wyższe, które często są insynuacjami (uniwersytety), które zapewniają wykształcenie wyższe, a nie średnie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *