Jak wyrazić słowo „parzysty” na przykład:

I „nawet nie możesz tego zrobić!”

Poza tym, trochę poza tematem, jak wyrazić słowo „jak”, jak w:

Naprawdę!
Szczerze mówiąc, nie mogę ich nawet trochę znieść

Komentarze

  • W tym celu należy zadać 2 osobne pytania. Około " jak ", W przypadku drugiego pytania możesz rzucić okiem na to pytanie , być może. Należy również podać więcej szczegółów na temat znaczenia jak " w Twoim przykładzie. Ponieważ większość z nas nie jest ojczystym językiem angielskim, może być trudno odpowiedzieć, jeśli nie ' nie wiem, co to znaczy … 🙂

Odpowiedz

W większości przypadków zostanie użyte słowo „même”:

„I nie może nawet tego zrobić! -> „Je ne peux même pas faire ça!”

W drugim przykładzie „nawet trochę” nie tłumaczy się dobrze. Najbardziej idiomatyczny, o którym przychodzi mi do głowy, to:

„Szczerze mówiąc, nie mogę ich znieść nawet trochę” -> „Gatunek, sérieusement, je ne peux pas les blairer.” (Bardzo dobrze)

Ale jeśli chcesz zachować wierność tłumaczenia, możesz powiedzieć:

„Szczerze mówiąc, nie mogę ich znieść” -> „Gatunek, serieusement, je ne peux pas les supporter, pas même un tout petit peu. „

Odpowiedz

Nie mogę nawet zrób to = Je ne peux même pas faire ça

Więc w tym kontekście tłumaczysz nawet za pomocą même .

Lubię poważnie = mais serieux (trochę znajomy) LUB mais serieusement

To nie jest tak powszechne jak struktura „jak [przysłówek]” w języku angielskim.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *