Zeszłego lata moja rodzina gościła japońską studentkę z wymiany przez dwa tygodnie i utrzymywaliśmy z nią częste kontakty. Niestety około 2 miesiące temu ja dowiedziała się, że ma białaczkę. Powiedziała, że „wyzdrowieje …” ale zajmie to dużo czasu (według niej 6 miesięcy)

Znam japoński na poziomie średnio zaawansowanym, więc wydaje mi się, że dziwne, nigdy nie słyszałem frazy „Wracaj do zdrowia wkrótce”. Wysyłamy jej kilka prezentów i kartkę (a moja rodzina wie, że jestem jedyną osobą, która zna japoński), więc wrzucili na mnie, żebym napisał, co jest w środku.

Proszę, pomóż mi tego nie schrzanić = x Ona wkrótce skończy 16 lat i skończy 17 lat, jeśli to robi dużą różnicę.

Odpowiedź

Można to powiedzieć na kilka sposobów.

体 に 気 を つ け て く だ さ い → Proszę o siebie zadbać
体 を お 大事に → Uważaj na siebie

Jednak biorąc pod uwagę ciężkość jej choroby, brzmią one zwyczajnie, trochę „niestabilnie” i nieco nieszczere. Oto kilka, które są lepsze.

ご 自愛 を 祈 り ま Please → Dbaj o siebie / swoje zdrowie.
ご 全 快 の 一日も 早 い こ と を お 祈 り い た し ま す → Mam nadzieję, że wkrótce wyzdrowiejesz. / Mam nadzieję, że wkrótce odzyskasz zdrowie.

Komentarze

  • Ostatnie pytanie, jak to zrobić, żeby sentyment pochodził od całej naszej rodziny ily? A może to zasugerowane?
  • @Lain: wszystkie powyższe przykłady, będące typowymi japońskimi zdaniami, nie mają wyraźnego tematu. W zależności od kontekstu mogą to być " I " lub " my / nasza rodzina " …
  • @Lain – możesz dodać 家族 一同 z przodu, aby było wyraźne: 家族 一同 、 ご 全 快 の 一日 も 早 い こ と を. ..
  • @Lain: Zakładając, że ' piszesz do niej, każde z powyższych byłoby przydatne, biorąc pod uwagę Twój związek. Jednak pierwsze dwa to zwykle język mówiony (話 し 言葉), a ostatnie dwa to formalny język mówiony / pisany (書 き 言葉) IMO.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *