Angielskie słowo „zabawne” oznacza „coś, co sprawia, że się śmieje”. Jakie jest / są najbliższe japońskie słowo / słowa, które pasują do znaczenia i niuansu słowa „zabawny”?
Dwa możliwe dopasowania to 楽 し い 【た の し い】 i 面 白 い 【お も し ろ い】. Jednak 楽 し い bardziej przypomina „zabawę”, a 面 白 い „interesujące”. Jest też 可笑 し い 【お か し い】, które z mojego doświadczenia często ma negatywne konotacje. Słowo „zabawny” może również mieć negatywne konotacje, ale zwykle jest pozytywne. Innym możliwym dopasowaniem jest 滑稽, ale wydaje się, że jest to „niezwykle zabawne”.
Komentarze
Odpowiedź
Myślę, że 面 白 い jest znacznie bliższe „zabawne”, niż zdaje sobie sprawę większość uczniów, ponieważ uważają 面 白 い za „interesujące”. Często oznacza „zabawny”, np.
ア キ ち ゃ ん は ち ょ う お も し ろ い よ ね
Aki jest naprawdę zabawny.
Innym sposobem na powiedzenie„ to jest naprawdę zabawne ”, o którym nie wspomniano, jest
(ち ょ う) う け る
Komentarze
- Po latach mówienia 面 白 い o " hmm interesujące " Niedawno spotkałem się z kilkoma zdziwionymi reakcjami, które prowadzą do nauki 興味 深 {き ょ う み ぶ} い to poważniejsze określenie " interesujący ". Chociaż sposób, w jaki zwykle mówię coś, ucząc się nowego faktu, wydaje się często wpadać w lukę między dwoma japońskimi słowami …
- Oto kolejny przykład z niedawnego pytania, w którym 面 白 い (面 白 が る) było używany do opisania komika jako śmiesznego: http://japanese.stackexchange.com/questions/14999/ellipsis-does-this-と=として-what-is-the-relevant-verb-in-this-extract
- W niektórych częściach Kansai możesz napotkamy także わ ら け る , które wyrażają pojęcie " zabawne ".
Odpowiedź
Zasadniczo odpowiedziałeś na swoje pytanie – wymienione słowa to opcje. „Nie ma nic bardziej zbliżonego do angielskiego słowa„ zabawny ”niż te słowa; a gdyby istniało bardziej bezpośrednie tłumaczenie, byłoby to słowo na tyle niezwykłe, że brzmiałoby zbyt dziwnie, aby używać go w codziennej rozmowie. domyślnie 面 白 い – oznaczałoby to coś w stylu „coś, czego lubię (red) doświadczać”, w tym przypadku, ponieważ było to zabawne s.
オモロイ
zamiast面白い
.