W filmach Star Wars — i innych — tam to ważna koncepcja zwana Mocą . Jest to magiczne pole energetyczne otaczające wszystko i dające specjalne zdolności tym, którzy opanują jego użycie. (Zakładam, że wielu już wie, co to jest i mam nadzieję, że ten opis jest odpowiedni do celów tego pytania).

Jaka byłaby dobra łacina tłumaczenie „mocy” i dlaczego? artykuł Vicipaedia dotyczący serii filmów wykorzystuje Numen , ale artykuł nie wygląda na wysokiej jakości łacinę. Czy Numen jest dobre, czy może Vis lub coś innego byłoby lepsze? Nie znam żadnych materiałów z Gwiezdnych Wojen po łacinie, czy to napisów do filmów, komiksów czy czegokolwiek innego.

Odpowiedź

Numen nie jest najlepszy bez ignorowania aspektu „dookoła nas” lub uciekania się do jakichś zdyskredytowanych dwudziestowiecznych argumentów na temat tego słowa. Mimo to, jako sposób na osobistą moc Jedi, widzę to używany.

Jednak to, co jest najczęściej używane, to rzeczywiście vis , co było standardem co najmniej w 2000 roku. Pełne wyrażenie, Vis vobiscum (lub w liczbie pojedynczej Vis tecum ) ma wiele hitów Google, niektóre z, a niektóre bez sit . ( sit tutaj to kiepskie Latinitas na podstawie dosłownego tłumaczenia języka angielskiego.)

Niektóre miejsca, w których został znaleziony:

Tymczasem frazy z numen tecum / numen vobiscum są używane dużo, dużo rzadziej.


Na marginesie, nie ma „właściwego sposobu” ich przetłumaczenia, ponieważ nawet w języku angielskim ” Moc „nie miałaby” sensu w 1977 roku. Jest to fikcyjny termin, który celowo zmienia przeznaczenie wspólnego słowa na nowy, specyficzny sens. W związku z tym vis lub numen mogą działać, ale powinniśmy domyślnie stosować to, co jest powszechnie używane, czyli to pierwsze.

Komentarze

  • Dziękuję, to miła odpowiedź! Być może numen jest rzeczywiście użytecznym słowem w odniesieniu do Mocy, ale nie jest dobrym tłumaczeniem samego słowa. Numen cuiusque Jedi de Vi fluit czy coś.
  • Myślę, że powinieneś zdecydować się na usunięcie " bzdur " posty razem: " vis vobiscum in aeternam " jest po prostu ewidentnie błędne, a jeśli już, to tylko osłabia Twoją sprawę .
  • @brianpck Crap posty są tylko po to, by pokazać, że jest wszechobecny. Zapraszam do edytowania lepszych, jeśli je znasz.
  • @JoonasIlmavirta O ile wiem, nie było oficjalnych tłumaczeń książek, filmów ani niczego na łacinę. To również nie było przetłumaczone przez Google, ponieważ pamiętam zdanie, kiedy Google właśnie wychodziło z wersji beta, a ten wątek Usenetu z 1998 r. Miał jedną osobę, która powiedziała, że ' od lat robię to w określony sposób.
  • @CMWeimer Kolejna dobra uwaga: vis to słowo, którego używał Newton " siła " (fizyka)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *