W języku angielskim, gdy znajomy wykonuje jakąś czynność, zazwyczaj mówimy mu / jej:

Baw się dobrze!

lub

Baw się!

Jak możemy to powiedzieć idiomatycznie po chińsku mandaryńskim?

Komentarze

    玩得 开心 lub 尽兴。 Wydaje się, że w Chiński, nie ma równego zdania o dobrej zabawie.

    Komentarze

    • Dzięki wyjaśnieniu nie wiedziałem wcześniej, że chiński mandaryński nie używa (mają) to wyrażenie w zdanie. Wydaje mi się, że ' jest powszechnie używane w krajach zachodnich, więc ' to dlaczego szukałem it.-
    • Wydaje mi się, że ma to sens tylko w przypadku większej liczby " fizycznych " czynności. Gdyby ktoś powiedział ja otrzymali książkę, którą chcieli przeczytać i chciałem powiedzieć " baw się dobrze ", przynajmniej nie użyłbym pierwszego wyrażenia . Może dodać komentarz na temat tego rodzaju rozbieżności? ' masz rację, że ' nie ma odpowiednika dosłownego wyrażenia.
    • Tak, nie ' nie wiem, jak o powiedz " baw się dobrze ”w tej sytuacji. Jednak powiedziałbym, że " 不错 哦 , 看完 记得 和 我 分享 一下 ". To również wzmocni więź między tobą a tym gościem.
    • Wygląda na to, że powinniśmy użyć " 玩得 开心 “, a nie„ 的 ”.

Odpowiedź

尽管 玩儿 Jest podobny do slangu pekińskiego, który zwykliśmy mawiać: 你 先 玩儿 着 , 我们 下回 再聊.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *