Spośród różnych sposobów wyrażania słowa „i” w języku japońskim nie rozumiem, jak byś wyraził poniższe.

Na przykład, jak byś przetłumaczył zdanie: „Gram muzykę i / ale także piszę muzykę”. Z mojego punktu widzenia nie użyłbyś tutaj konstrukcji -form, ponieważ te dwie czynności nie zawsze następują po kolei, i nie możesz użyć „nie も, ponieważ rzeczowniki są takie same, prawda? Jako inny przykład, być może w odpowiedzi na pytanie„ Jakie masz hobby? ”, można by odpowiedzieć:„ Gram muzykę i też wspinam się po górach ”.

Poza tym, czy struktura gramatyczna uległaby zmianie, gdyby zamiast „Gram muzykę i też piszę muzykę”, powiedzieliście: „Gram muzykę. Och, ale ja też piszę muzykę! ”Jakby jako część dodana?

Komentarze

  • nieco powiązane: japanese.stackexchange.com/questions/34503/…
  • Że ' s powiązane, ale to pytanie skupia się na wielu rzeczownikach ze stałym czasownikiem, podczas gdy ja ' pytam o wiele czasowników z (prawdopodobnie) stałym rzeczownikiem.

Odpowiedź

Słowo „i” jest zwykle tłumaczone jako „そ し て”, ale jest literackie, a „し” i „と” są częściej używane niż to. Słowo „także” jest tłumaczone jako „も”.

„Gram muzykę i też piszę muzykę”. Jest tłumaczone jako „私 は 音 楽 を 演奏 す る し 、 作曲 もす る ”. Jak powiedziałeś, て z tym zdaniem może być nienaturalne, ale も może być użyte, ponieważ słowa„ graj muzykę ”i„ pisz muzykę ”mają różne znaczenie.

Odpowiedź na pytanie„ Jakie są Twoje hobby „to” Moje hobby to słuchanie muzyki i wspinanie się po górach „i to jest tłumaczone jako” 私 の 趣味は 、 音 楽 を 演奏 す る こ と と 山 に 登 る こ と ”.

„ Gram muzykę. Och, ale ja też piszę muzykę! ”Jest tłumaczone jako„ 私 は 音 楽 を 演奏 す る。 し か し 、 作曲 も す る. ”

Komentarze

  • Couldn ' t możesz też powiedzieć coś w stylu 趣味 は 、 音 楽 を 演奏 し た り 山 に 登 っ た り す る こ と
  • Tak, możesz też użyć た り.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *