Rozumiem, że oba słowa mają duże znaczenie, ale kiedy należy używać jednego, a kiedy drugiego?
Komentarze
- Witamy we Italian.SE!
- Wygląda na to, że generujesz różne konta i używasz " Twojej odpowiedzi " formularz w niewłaściwy sposób (ma to na celu jedynie udzielenie odpowiedzi na pytanie). Proszę, staraj się tego unikać. Zauważ, że zawsze możesz dodać komentarz pod własnym postem (gdy będziesz mieć wystarczającą reputację, będziesz mógł komentować wszędzie ) i jeśli chcesz skontaktować się z użytkownik, który opublikował odpowiedź, w swoim komentarzu możesz wpisać @AmbaRaba.
- Jestem ' Amerykaninem pochodzenia włoskiego (moi pradziadkowie wyemigrowali dawno temu, ) którego nazwisko to Grosso … i trochę mnie to zasmuca 🙃
- @BalinKingOfMoria Don ' tak, to dość powszechne nazwisko we Włoszech . Nawet Grasso ( gruby !) Jest dość powszechny …
Odpowiedź
Oba słowa oznaczają duże lub wielkie, zarówno w przenośni, jak i fizycznie, ale „zostały użyte w nieco innym kontekście.
Podczas rozmowy o przedmiotach
Grande jest często używane do identyfikacji konkretnego elementu na tle mniejszych. Apri il libro grande (nie ten mały). Grosso prawie nigdy nie jest używany w ten sposób. (Podczas gdy " più grosso " może: Passami il libro più grosso )
Grande jest często używane do oznaczenia dużego, podczas gdy grosso oznacza duże. Un libro grande ma duży format, un libro grosso jest nieporęczny i zawiera wiele stron.
grande może również oznaczać wielkie, w zależności od kontekstu.
grande może oznaczać być dużą książką lub naprawdę dobrą książką. Często obie, jeśli tworzysz kalambur.
W efekcie przedmiot może być grande e grosso jeśli jest zarówno duży, jak i nieporęczny.
Rozmowa o ludziach
Wszystko, co zostało powiedziane o przedmiotach, nadal ma zastosowanie, z pewnymi różnicami.
Grande przed nazwą najczęściej oznacza wielkie.
Grande może również oznaczać dorosły: Una persona grande = dorosły. Il fratello grande = starszy / najstarszy brat. Filippo è grande, ormai = Philip już dorósł.
Grande może mieć mniej więcej fizyczny wzrost. Guarda che grande è quel tizio = spójrz, jak duży jest ten facet.
Grosso to bardziej szerokość.
Rzeczywiście , facet może być grande e grosso , co oznacza wysoki i szeroki.
Odpowiedz
Gdy poprawnie zaznaczone, zarówno grande , jak i grosso można przetłumaczyć jako duże . Jednak, chociaż często są wymienne, na poziomie przenośnym ich znaczenie może się znacznie różnić.
Weźmy na przykład następujące zdanie: wielki głaz blokował drogę . Możesz przetłumaczyć to jako c „era un grosso masso che bloccava la strada lub jako c „era un grande masso che bloccava la strada . Oba są całkowicie do przyjęcia.
Z drugiej strony istnieje ogromna różnica między powiedzeniem era un grosso uomo i era un grande uomo . Pierwsze zdanie można by przetłumaczyć jako był wielkim mężczyzną , gdzie duży oznacza, że jest krzepki, tęgi, gruby lub nawet umięśniony. Podczas gdy drugie zdanie można by przetłumaczyć jako on był wspaniałym człowiekiem , gdzie wspaniały oznacza jego cechy jako osoby.
Uważam, że ten wątek na Wordreference może pomóc ci lepiej zrozumieć różnicę między tymi dwoma słowami: https://forum.wordreference.com/threads/grande-vs-grosso.615354/?hl=it
Komentarze
- Czy jedno ze słów również oznacza tłuszcz?
- Witamy we włoskim.SE!
- @Beka tak, grosso może również oznaczać gruby , ale nie jest tak obraźliwy jako grasso
- @Beka, byłoby to pierwsze, dość prymitywne przybliżenie. Pomyśl tylko, że nawet ten sam przymiotnik może mieć różne niuanse, niezależnie od tego, czy występuje przed, czy po rzeczowniku, do którego się odnosi. grande uomo (często grand ' uomo ) jest rzeczywiście wybitnym człowiekiem, podczas gdy uomo grande jest bardziej (fizycznie) dużym mężczyzną.
- @Beka. I nie ' t, że powiedzenie grosso mężczyzny jest uprzejme: tylko trochę mniej niegrzeczne niż grasso .