Wezmę jeden dzień urlopu na rodzinny romans.

Wezmę jeden dzień urlopu, żeby załatwić sprawy rodzinne.

Co dokładnie jest innego? Albo w jakiej sytuacji najlepiej użyć słów „romans” i „takie tam”?

Komentarze

  • rzeczy mogą oznaczać romanse, rzeczy i takie tam …
  • Ani jest idiomatyczny w Stanach Zjednoczonych. Mogą to być " affairs " lub " szczegóły " lub " biznes ", ale (prawie) nigdy " affair " lub " stuff ". (Można powiedzieć, że " moja sprawa rodzinna " w konkretnym przypadku, gdy ' robisz spotkanie rodzinne.)
  • Najbardziej idiomatyczny (i " profesjonalny ") to " biznes osobisty " lub " firma rodzinna ".
  • " Romans rodzinny " zwykle oznacza " Problem, który jest prywatny w ramach rodziny, a nie nikogo innego ' firmy ".

Odpowiedź

Rzeczy są bardzo nieformalne. Nie zwykłbyś rozmawiać z królową.

Ponadto jest to termin obejmujący wszystko, może opisywać przyjęcie, pogrzeb, interwencję itp. Podczas gdy prawdopodobnie nie odnosiłbyś się na rodzinny pogrzeb jako „rodzinną sprawę”.

Komentarze

  • " Afera " sugeruje zdarzenie takie jak wspomniany dw. " Rzeczy mogą obejmować również inne rzeczy – czyszczenie garażu, wymianę powietrza w kole zapasowym rodzinnego samochodu; zabranie rodzinnego zwierzaka do parku dla psów, gdybym miał wybierać tylko między " rzeczami " i " affair ", ' d prawdopodobnie wybiorę to drugie, ale jeśli nie jest to ograniczone w tej kwestii, naprawdę przydałby się jeden z nich. Gdybym prosił o czas wolny na zajęcie się czymś, na temat czego strona, o którą prosiłem, nie miała prawa odmówić, ' d powiedz " firma rodzinna "; w przeciwnym razie ' d bardziej konkretnie: córko ' recital baletowy, syn ' s mecz piłki nożnej itp.

Odpowiedź

Dla mnie różnica między nimi to „rzeczy”, możesz to zrobić zawsze, gdy „sprawa rodzinna” pojawia się tylko czasami lub raz.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *