Wezmę jeden dzień urlopu na rodzinny romans.
Wezmę jeden dzień urlopu, żeby załatwić sprawy rodzinne.
Co dokładnie jest innego? Albo w jakiej sytuacji najlepiej użyć słów „romans” i „takie tam”?
Komentarze
- rzeczy mogą oznaczać romanse, rzeczy i takie tam …
- Ani jest idiomatyczny w Stanach Zjednoczonych. Mogą to być " affairs " lub " szczegóły " lub " biznes ", ale (prawie) nigdy " affair " lub " stuff ". (Można powiedzieć, że " moja sprawa rodzinna " w konkretnym przypadku, gdy ' robisz spotkanie rodzinne.)
- Najbardziej idiomatyczny (i " profesjonalny ") to " biznes osobisty " lub " firma rodzinna ".
- " Romans rodzinny " zwykle oznacza " Problem, który jest prywatny w ramach rodziny, a nie nikogo innego ' firmy ".
Odpowiedź
Rzeczy są bardzo nieformalne. Nie zwykłbyś rozmawiać z królową.
Ponadto jest to termin obejmujący wszystko, może opisywać przyjęcie, pogrzeb, interwencję itp. Podczas gdy prawdopodobnie nie odnosiłbyś się na rodzinny pogrzeb jako „rodzinną sprawę”.
Komentarze
- " Afera " sugeruje zdarzenie takie jak wspomniany dw. " Rzeczy mogą obejmować również inne rzeczy – czyszczenie garażu, wymianę powietrza w kole zapasowym rodzinnego samochodu; zabranie rodzinnego zwierzaka do parku dla psów, gdybym miał wybierać tylko między " rzeczami " i " affair ", ' d prawdopodobnie wybiorę to drugie, ale jeśli nie jest to ograniczone w tej kwestii, naprawdę przydałby się jeden z nich. Gdybym prosił o czas wolny na zajęcie się czymś, na temat czego strona, o którą prosiłem, nie miała prawa odmówić, ' d powiedz " firma rodzinna "; w przeciwnym razie ' d bardziej konkretnie: córko ' recital baletowy, syn ' s mecz piłki nożnej itp.
Odpowiedź
Dla mnie różnica między nimi to „rzeczy”, możesz to zrobić zawsze, gdy „sprawa rodzinna” pojawia się tylko czasami lub raz.