Francuski pocałunek to pocałunek, w którym języki uczestników są używane do dotykania języka lub ust drugiego uczestnika. To jest wyrażenie, które słyszałem, odkąd jestem mały, ale jestem bardzo ciekawy, jakie jest możliwe pochodzenie tego wyrażenia. Wygląda na to, że wyrażenie jest brytyjskie, ponieważ jest tam wiele wyrażeń używających słowa „francuski”, na przykład francuskie litery , wyjechać z Francji lub wybaczyć mój francuski .

Wikipedia wydaje się opisywać etymologię w ten sposób:

Francuski pocałunek jest tak nazywany, ponieważ na początku XX wieku Francuzi cieszyli się opinią bardziej odważnych i namiętnych praktyk seksualnych.

Ale czy to naprawdę wszystko? Czy to wyrażenie jest aktualne?

Komentarze

  • Czy to naprawdę wszystko? Tak, wiele wyrażeń jest po prostu opartych na (uproszczonych) stereotypach narodowych lub etnicznych. Będąc Holendrem, mogę zaświadczyć, że angielski był bardzo produktywny w tworzeniu stereotypowych wyrażeń na temat moich rodaków. Dlaczego i jak powstają takie stereotypy, to kwestia badań społecznych i historycznych, a nie czysto językowych 🙂

Odpowiedź

Francuski pocałunek pochodzi z 1918 roku według The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English.

Poniższe źródło cytuje jego pierwsze użycie w Listy Lindnera z I wojny światowej:

  • Podczas gdy „francuskie pocałunki” zaczęły pojawiać się w rozmowie w XIX wieku, zaczęło się na początku XX wieku, kiedy pojawił się po raz pierwszy w książce Private Lindner „s Letters: Censored and Uncensored z 1918 r. o I wojnie światowej. ” Zdecydowałem się zostać lingwistą „- napisał. „Będąc w stanie płynnie czytać po francusku i mówić w nim nieszczęśliwie, a także porozumiewać się po niemiecku, ale w ogóle go nie czytać, sięgam po Luksemburg, który jest cudowną mieszanką tych dwóch, swego rodzaju łącznikiem między językami. być mylonym z francuskimi pocałunkami.) ”

  • W rzeczywistości, jeśli„ zamierzamy komukolwiek kredytować, to prawdopodobnie powinni to być brytyjscy i amerykańscy żołnierze z I wojny światowej. wracając do domu z Europy kontynentalnej, pokazali swoim żonom i dziewczynom, czego nauczyli się z zakochanego kraju i nazwali to francuskim pocałunkiem.

(www.popsugar.com)

Jak wspomniano w Quora , termin francuski był używany w wielu lubieżnych wyrażeniach w początek XX wieku:

  • Uważam, że termin ten powstał w Anglii w czasie, gdy dodaje się termin „francuski” do czegoś już lubieżnego czyniło go jeszcze bardziej lubieżnym. Na przykład syfilis nazywano „F rench ospa ”przez Anglików i prezerwatywy były z jakiegoś powodu określane jako„ francuskie litery ”. „Francuski pocałunek” to po prostu zrobienie względnie czystego pocałunku o krok dalej do głębokiego pocałunku z językiem i nadanie mu dalszej zmysłowości poprzez określenie „francuski”. Oczywiście tego rodzaju pocałunki prawdopodobnie istniały tak długo, jak istnieli ludzie, a na pewno nie jest to wymysł Francuzów.

Komentarze

  • Ach, to wyjaśnia " frytki " i " francuskie tosty " !!
  • @Hot Licks – you ' dowiedziałem się dziś czegoś nowego 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *