Słownik etymologii online sugeruje, że jest to prawdopodobnie przypadkowa formacja zwiotczenia lub trzepotania i zdumiony „. Zastanawiam się, czy ktokolwiek ma więcej informacji.
Komentarze
- Czy osoby osłabiające miałyby ochotę komentować?
Odpowiedź
Oto uwaga etymologiczna OED (lekko zredagowana):
Pierwsza wzmianka w 1772 r. jako nowy element modnego slangu; prawdopodobnie pochodzenia dialektalnego; Moor 1823 zapisuje to jako słowo z Suffolk, a Jamieson, Suplement 1825, ma flabrigast , „to gasconade” [pochwalić się ekstrawagancko], flabrigastit „zużyty z wysiłku”, stosowane w Perthshire. Formacja jest nieznana; można przypuszczać, że słowo to jest arbitralnym wynalazkiem sugerowanym przez flabby adj. lub klapa n. i przerażony przym.
Komentarze
- Dziękuję! Dziękuję również za ” gasconade ” – nowe słownictwo na Boże Narodzenie, idealne.
Odpowiedź
Oto małe rozwinięcie tego samego z Quinion „s WWW :
Pojawia się po raz pierwszy w druku w 1772 roku, w artykule o nowych słowach w Rocznym Rejestrze . Pisarz łączy dwa modne określenia: „Teraz jesteśmy zdumieni i znudzeni od rana do wieczora”. ( Znudzony – zmęczony czymś nudnym – pojawił się zaledwie kilka lat wcześniej.) Prawdopodobnie jakiś niedoceniany geniusz zebrał zwiotczenie i przerażenie , zrób jedno słowo.
Źródło pierwszej części jest niejasne. Może to być powiązane ze słowem wiotkość , co sugeruje, że ktoś jest tak zdumiony, że trzęsą się jak galaretka. Nie można go łączyć z flapper , w sensie osoby, która się denerwuje lub panikuje, jak niektórzy sugerowali, ponieważ poczucie to pojawiło się dopiero pod koniec XIX wieku. Ale oszołomiony mógł być słowem istniejącym w dialekcie, jak twierdził pewien pisarz z początku XIX wieku, który znalazł je w dialekcie Suffolk, a inny – w formie flabrigast – w Perthshire. Poza tym nikt nie jest pewien.
A oto klip z wyżej wymienionego 1772 Rejestr roczny :
Komentarze
- bardzo dziękuję. Już wybrałem dobrą odpowiedź. ' Obawiam się, ale bardzo chciałbym oddać temu zaszczytowi! / li>
- @Lunivore: Nie martw się. Po prostu dodaj fragmenty tu i tam z korzyścią dla wszystkich.
Odpowiedź
Tylko pomysł: zastanawiam się, czy” oszołomienie „ma coś wspólnego z OE frófregást (staro-wysoko-niemiecki fluobargeist ), słowem oznaczającym dosłownie” pocieszyciel ” lub „pocieszyciel” i ukuty w celu przetłumaczenia grecko-łacińskiego paracletus , które czasami odnosi się do Ducha Świętego w tłumaczeniach Wulgaty Nowego Testamentu . łatwo sobie wyobrazić, jak można by wymyślić figlarny pomysł forma uczestnictwa „oszołomiona”, która pierwotnie oznaczałaby być w jakiś sposób przytłoczona lub oniemiała przez Ducha Świętego, a współczesne użycie całkowicie straciło jakiekolwiek specyficznie religijne konotacje.
Odpowiedź
Zwróć uwagę, że francuskie tłumaczenie czasownika „flabbergast” jest podawane w wielu renomowanych słownikach jako „estomaquer”, co oznacza „uderzenie w żołądek” (por. gaster / gastros = żołądek / estomac w starożytnej grece), co daje wiarę w słowo „flabber” pochodzące od „flappen” = hit w języku niderlandzkim. Sugestia, że pochodzi od „zwiotczałego” + „przerażenia” jest całkowicie fantazyjna.
Odpowiedź
To dość oczywiste i potwierdzone przez korpusy historyczne, że jest to prosty dźwięk metateza .
Na przykład dobrze wiadomo, że termin motyl, który ma fałszywą etymologię ludową muchy, która lubi masło , pochodzi z metatezy opisowego „trzepotania” przez „(naturalne działanie owada).
W podobny sposób „flabbergast” ma wspomnianą już wątpliwą etymologię ludową , podczas gdy w rzeczywistości pochodzi od bardziej wyrazistego, ale archaicznego „glabberfast”, łączącego wariant „glabrous”, oznaczający „gładki” do punktu bez słowa i „szybko” (za to, że nie jadłeś), z zamiarem, że jesteś tak zaskoczony, że „jest jak ty” re tak głodny , że jesteś „re oniemiały .
Komentarze
- Ucz się czegoś każdego dnia.
Odpowiedź
Zgadzam się z odniesieniem do Ducha Świętego. Gast, podmuch, ghast i duch z pewnością wskazują na ten sam wietrzny kierunek jako duch lub tchnienie życia, które jest również ukryte w natchnieniu, oddychaniu, wygasaniu. W niektórych wersjach Biblii znajdujemy „oddał ducha”. Używamy duchów, duchów i upiorów w tym samym kontekście istot duchowych – fantomy. Jeśli chodzi o zwiotczenie, z pewnością trzepotanie jest możliwym towarzyszem drżenia lub wzięcia oddechu, które robimy, gdy jesteśmy zaskoczeni lub zaskoczeni (ponownie odnosząc się do wiatru). Chciałbym usłyszeć od kogoś ze znajomością języka niemieckiego i być może skandynawskiego, w którym wiatr i duch wydają się tak blisko powiązane, jak w języku angielskim.
Odpowiedź
Z zainteresowaniem przeczytałem powyższą etymologię, ale nie widzę odniesienia do możliwej metamorfozy „To Gasp”, tj. nagłego nabrania oddechu w zdumiewającym fakcie. To w połączeniu z {jak wspomniano} „To Wiotkie / wiotkie ”„ chwiejne lub podobne do galaretki ”niestabilność. Rzeczy często przechodzą od jednej spółgłoski do drugiej przez błędną interpretację rękopisów. W tym przypadku„ p ”może być błędnie zinterpretowane jako„ T ”i jako takie kontynuowane.
Komentarze
- Witamy w EL & U! Dziękuję za odpowiedź. Może być bardzo poprawione przez niektóre odniesienia, ponieważ Stack Exchange nie jest miejscem do oryginalnych badań.
Odpowiedź
Z pewnością to słowo jest związane z głupim uderzeniem. The Dutch Flap uderzenie piórem, uderzenie lub fizyczny cios, a przerażająca część jest bez oddechu. Z pewnością westchnienie – potwierdza to gwałtowny wdech, podobnie jak słowo Uderzenie.
Komentarze
- Cześć @RobertNash, witamy w ELU! To ciekawa obserwacja; czy masz na to jakieś udokumentowane dowody, czy też są one oparte na twoim własnym zrozumieniu słów?