Oba wydają się oznaczać historię, więc zastanawiam się, jaka jest między nimi różnica.

Komentarze

  • は な し zwykle oznacza coś bliższego " dyskusji, ", podczas gdy も の が た り jest zawsze konkretną historią.
  • @Kurausukun Powinieneś to odpowiedzieć
  • Co powiesz na porównanie 「 [話] {は な し}」 i 「[物語] {も の が た り}」 zamiast? Obie oznaczają " opowieść "

Odpowiedź

は な し (話) to najbardziej podstawowe słowo określające dowolną treść mówioną, które można przetłumaczyć jako rozmowa , historia , plotka , argument , report , discourse itd., o ile mogę wymyślić z mojej głowy.

も の が た り (物語) to stare słowo, które oznacza „opowiadanie historii”, a ze względu na wieloletnią tradycję 「X も の が た」 」staje się ustalonym wyrażeniem„ opowieść o X ”, na przykład カ ン タ ベ リ 物語 物語 Canterbury Tales lub 二 都 【に と】 物語 A Tale of Two Cities .

は な し ma kilka specjalnych znaczeń, ale w szczególności odnosimy się do epizodu z rakugo tym słowem (w tym przypadku jest to zwykle zapisane w kanji 噺).

Komentarze

  • has little special meanings っ て 「複数 の 小 さ い 特別 な 意味」? 「ほ と ん ど 特別 な 意味 は な い」 じ ゃ な い で す よ ね ねや っ た ら 「kilka」 や し
  • @Chocolate あ り が と う ご ざ い ま す。 お 恥 ず か し い 限 り で す m (_ _) m

Odpowiedź

Ogólnie komentarz @Kurausukun do twojego pytania jest poprawny.

Dosłownie 話 {は な し} hanashi to historia, a 物語 {も の が た り} monogatari jest formą rzeczownika wyrażenia 物 を 語 る, co oznacza „powiedzieć coś” lub „opowiedzieć historię”.

Dla mnie monogatari mają bardziej znaczącą lub dłuższą treść opowieści niż hanashi , a zatem bardziej nadają się do odwoływania się do treści powieści.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *