Jaka jest różnica między tymi dwoma sposobami na powiedzenie „chcieć”?
- shitaindesuga
- hoshiindesuga
Komentarze
- Zajrzyj tutaj: learn-japanese-adventure.com/japanese-expression-desire.html
Answer
Formularz 〜 た い -tai jest dołączany do masu -stem czasownik do postaci ", aby [czasownik] ", np.食 べ た い tabetai " chcesz zjeść ". Formularz し た い shitai to tylko specjalny przypadek 〜 た い dołączony do す る " do zrobienia ". Mimo że jest dołączany do czasownika, wynikiem jest i -przymiotnik (w przeciwieństwie do angielskiego).
(が) ほ し い występuje po rzeczownik i oznacza " chcieć [mieć / posiadać] a / [rzeczownik] ". Jak praktycznie wszystkie wyrazy kończące się na し い, jest to również przymiotnik i .
(~ て) ほ し い może również występować po te – forma czasownika i oznacza ", jeśli chcesz. to do [czasownik] [dla mnie] ", na przykład 食 べ て ほ し い " Tak chcę. jeść [this] ".
Ogólnie te konstrukcje są różne, ale w przypadku, gdy czasownikiem jest " suru -verb " (tj. w postaci [rzeczownik] + suru ) mogą wyglądać podobnie. Jednak zwykle mają na myśli coś innego:
電話 (を) し た い
denwa (wo) shitai
Chcę zadzwonić / Chcę zadzwonić [tak.]電話 が ほ し い
denwa ga hoshii
Chcę [aby posiadać / mieć] telefon電話 (を) し て ほ し い
denwa (wo) shite hoshii
Chcę, żebyś zadzwonił / Chcę, żebyś zadzwonił do [so.]
W szczególności
し た い ん で す が
shitai n desu ga
Chciałbym zrobić [coś]ほ し い ん で す が
hoshii n desu ga
Chciałbym mieć [sth.]し て ほ し い ん で す が
shite hoshii n desu ga
Chciałbym, żebyś zrobił [sth.]
Pamiętaj, że zarówno 〜 た い, jak i 〜 ほ し い wyrażają twój własne pragnienie / życzenie. Zgodnie z zasadą, że nie możesz znać szczegółów stanu psychicznego osoby trzeciej, zamiast tego użyj 〜 た が る i 〜 ほ し が る, jeśli chcesz porozmawiać o pragnieniach / życzeniach innych ludzi. Więcej informacji na ten temat znajdziesz w następujących pytaniach:
- Kiedy używać 欲 し が るzamiast 欲 し い
- Można używać た い i た が る dla 1. / 2. / 3. osoby ' pragnie?
- Czy przyrostek ~ が る jest ograniczony tylko do określonych przymiotników?
Komentarze
- Dziękuję, że twoja odpowiedź była najbardziej pomocna. Dziękuję również za zmianę mojego pytania. Gig ' em
- Dołączenie 〜 た が る i wyjaśnienie różnicy za pomocą 〜 た い uczyniłoby tę odpowiedź nieocenioną.
- @ user1602 Dziękuję, to dobra uwaga. Zostało to wyjaśnione w szczegółowo w innych odpowiedziach, więc dodałem krótką notatkę i odpowiednie linki.
Odpowiedź
Musisz mieć na myśli shitai (ndesu)
Różnica między hoshii ほ し い shitai し た い jest taka jest do sytuacji, gdy chcesz zrobić coś, a drugi do object
ほ し い hoshi (1)
hoshii to przymiotnik. Jest powszechnie używany z przedmiotem particle ga が, aby powiedzieć, że czegoś chcesz. Na przykład
り ん ご が ほ し い (ringo ga hoshii) Chcę jabłko
Można go używać tylko z rzeczownikami, ponieważ jest to przymiotnik opisujący rzeczownik jako „pożądany”.
(し) た い (shi) tai
The -tai końcówka jest dołączona do tematu czasownika (część przed „masu”) i wyraża chęć zrobienia tego, do czego dany czasownik się odnosi. Na przykład
サ ッ カ ー を し た い (sakkaa wo shitai) Chcę grać w piłkę nożną
Tutaj shitai oznacza „chcę grać”. zakończenie tai można dołączyć do dowolnego czasownika.
り ん ご を た べ た い (ringo wo tabetai) Chcę zjeść jabłko
Znaczenie nieco podobne do zdania hoshii, z tą różnicą, że hoshii nie oznacza, co zrobiłbyś z jabłkiem. Tabetai jasno wyraża pożądane działanie.
ほ し い hoshi (2)
Hoshii może być również użyte, gdy chcesz wyrazić chęć kogoś innego coś zrobić
Jest dołączony do formy -te czasownika. Na przykład
り ん ご を た べ て ほ し い (ringo wo tabete hoshii) Chcę, żebyś zjadł jabłko
Zakończenie „-ndesuga” to osobny problem, ale zasadniczo sprawia, że to, co mówisz, jest nieco mniej bezpośrednie. Jako podstawowe zdanie, nie potrzebujesz go.
Odpowiedź
Myślę, że Ishitaindesuga
jest błędne. Napisałbym:
Shitaindesu (ga) (し た い ん で す (が))
Czy pytasz o„ różnicę między し た い i 欲 し い ”? Jeśli tak, różnica jest jasna:
- し た い oznacza, że chcesz zrobić
- 欲 し い oznacza chcieć mają
Komentarze
- I ' Nie jestem pewien, czy to całkiem dobry sposób na wyjaśnienie. Jak byś wytłumaczył し て 欲 し い?
- Hmmm … し て 欲 し い oznacza " czy chcesz "?
- tak, zgadza się.