Kiedy używasz wie i było po niemiecku?
przykład:
Jak masz na imię?
Rozumiem, że zadajesz pytanie wie zamiast was .
Komentarze
- Witamy w serwisie. Głos za, abyś mógł zacząć.
- @TomAu: Nie ' nie potrzebujesz głosów poparcia, aby zacząć. ' ponownie używasz systemu głosowania. Kupujesz znajomych?
- @userunknown: w przypadku osób poniżej 100 ” osób o reputacji ” będę głos w górę na ” całkiem dobrze, ” zamiast ” bardzo dobrze . Najbardziej wrażliwym okresem dla nowych osób jest dołączenie do witryny. Użytkownicy muszą uzyskać ” szybkie ” głosy za, aby wrócili do witryny. Gdy ' zostaną w mniejszym lub większym stopniu ustalone, obowiązują surowsze standardy. Ale ten głos poparcia dla początkujących oznacza, że ” Ty ' jesteś na dobrej drodze, ja ' Mam cię na oku. ”
- @TomAu: To jest Twoja osobista opinia. Nie ' nie sądzę, żeby ludzie byli bezbronni. Nie wierzę też w szczepienia w głosowaniu. Ich halte das im Gegenteil f ü r eine durch und durch korrupte Denkweise.
- @userunknown Inwiefern ist das jetzt nicht Deine pers ö nliche Meinung?
Odpowiedź
Wie oznacza jak , a było oznacza co .
Jednak zamieszanie wynika z faktu, że ta sama idea jest inaczej przedstawiana w języku angielskim niż w języku niemieckim.
W języku angielskim mówimy „Jak masz na imię?”. Dosłowne niemieckie tłumaczenie to „ Was ist dein Name? „.
Ale po niemiecku mówimy , „ Wie heißen Sie? ” lub „ Wie heißt du? „(odpowiednio formalne i nieformalne). A dosłowne angielskie tłumaczenie to „Jak się nazywasz?”
Inne wyrażenia również mają różne interpretacje. „Ich habe Hunger” dosłownie tłumaczy się na „MAM głód”, ale angielski odpowiednik to „Jestem głodny”.
Komentarze
- Dotyczy jestem głodny . Mówimy dosłowne tłumaczenie po niemiecku: Ich bin hungrig. Po angielsku możesz powiedzieć Jestem głodny , co nie jest możliwe po niemiecku.
- Ale +1 za drugie zdanie. Myślę, że TO jest najważniejszy punkt. Język niemiecki i angielski radzą sobie z tym inaczej. ' jest czymś, czego ' musisz się nauczyć, poczuć to. To ' nie jest częścią mowy o tym, do czego istnieje reguła.
- Oprócz mojego poprzedniego komentarza. Istnieje wiele przykładów, których użycie jest inne. Przykład: Wof ü r ist das? – Do czego to służy? – (Dosłownie (złe) tłumaczenie: Gdzie to jest – Was ist das f ü r).
- właściwie Dosłowne tłumaczenie ” Jak się nazywasz? ” to ” Wie werden sie genannt ? „, a nie ” Wie hei ß en sie. ” … jest to jednak wybór nitki 🙂 Również pytanie ” Wie ist Ihr Name? ” jest częste . Istnieje rzeczywiste zamieszanie. Dlaczego ” wie „, a nie ” było ” … Myślę, że niektórzy mogą również powiedzieć, że ” było ”
- @ Em1 An Jeszcze gorsze tłumaczenie, którego często tutaj żałuję, to ” F ü r was ist das? „. Obawiam się, że tracimy wiele niemieckich konstrukcji, które sprawiają, że język jest tym, czym jest, chociaż wiem, że ewoluuje na stałe.
Odpowiedź
„Wie” oznacza jak , a „było” oznacza co . Ogólnie rzecz biorąc, możesz je przetłumaczyć w ten sposób, ale jak zauważyłeś, są pewne szczególne przypadki, których nauczysz się najlepiej, przechodząc przez nie i sprawdzając je.
Przetłumaczenie „jak się nazywasz” dosłownie w „was ist dein Name”. To właściwie jest poprawne zdanie / pytanie!
„Wie heißt du” może być nieco bardziej powszechne, ale „wie” ma tutaj sens. Jak coś „heißt” sprawia, że coś jest ważne: jeśli „A heißt B”, A nazywa się B. Teraz możesz też zapytać co A „heißt”: „was heißt A”, co oznacza co oznacza A .
Komentarze
- So ” Du hei ß t była? „?
Odpowiedź
– ” Kiedy używasz ” wie ” i ” było ” po niemiecku? ” –
Ogólnie używamy tych słów podobnie do angielskiego. Pytamy wie , kiedy chcemy wiedzieć jak coś jest i pytamy było czy chcemy wiedzieć co coś jest.
W przypadku niektórych abstrakcyjnych rzeczy oba języki radzą sobie z tym inaczej, jeśli zapytasz wie / jak lub było / co , a czasami są one równe . W wielu przypadkach oba języki obsługują wyrażenia oznaczające to samo z obydwoma słowami (czasem o subtelnym innym znaczeniu):
Woran denkst du? – Gdzie jest twój umysł? (*)
Czy denkst du? – Co o tym sądzisz?
(*) Uwaga: Jeśli zapytasz Co myślisz , to wyraża – imho – że coś kogoś obciąża, podczas gdy Gdzie jest twój umysł nie.
W przypadku name angielski różni się od niemieckiego, ale pamiętaj, że w innych językach mogą być też inne sposoby zadawania pytań. Po rosyjsku pytają z как (jak) , po francusku z komentarzem (jak) lub quel (co / co) oraz po hiszpańsku i włosku Myślę, że jest podobny do francuskiego.
B2T – W języku niemieckim zwykle pytamy:
Wie heisst du?
Ale są one również możliwe (ale rzadziej używane):
Wie ist dein Name?
Welchen Namen hast du?
Wie lautet dein Name?
A jeśli zapytasz Was ist dein Name? Myślę, że jest to absolutnie OK, ponieważ ma prawie tyle samo odsłon w Google, co Wie ist dein Name? , ale nigdy nie powiedziałbym to.
Podsumowanie: w przypadku nazwa znacznie częściej przyjmuje się wie lub welchen niż było , ale generalnie (i to było twoje pierwsze pytanie) nie jest możliwe udzielenie jasnej odpowiedzi. Dla każdej abstrakcyjnej rzeczy sposób, w jaki pytasz, może być inny i nie ma żadnej reguły (ani praktycznej). To jest coś, co rozwija się z czasem. Na szczęście często jest to to samo słowo.
Odpowiedź
Różnica między te dwa mają głównie związek z używanym czasownikiem lub zachodzącą czynnością. Aby zapytać o czyjeś imię po niemiecku, tak naprawdę pytasz „jak” jest nazywany lub jak nazywa się jego imię, a nie „jak” jest jego imię w języku angielskim. Poszukaj czasownika, który jest używany lub sugerowany, aby pomóc określić co jest poprawne.
Odpowiedź
Problem z
Wie ist dein Name?
oznacza, że zabawni ludzie mogą po prostu odpowiedzieć:
Lang!
czy coś, ponieważ w ścisłym sensie „Wie” pyta o właściwości rzeczy (między innymi). Oczywiście można argumentować, że nazwisko Frau Schmidt brzmi „Schmidt”, ale „Wie ist der Name deines Namens?” jest oczywiście prawie niemożliwe.)
Dlatego zalecam użyj „Was” lub po prostu
Wie heißt du?
Odpowiedź
Wie ist dein Nazwa pochodzi z niemieckiego zwyczaju dubbinu g filmów innych niż niemieckie i przeniósł się do niemieckiej telewizji. Nie używaj go.
Komentarze
- Łatwo odrzucone za pomocą przeglądarki Google Ngram: książki. google.com/ngrams/… Wyrażenie jest znacznie starsze niż telewizja.
- @chirlu To prawda, istniało wcześniej, ale nadal brzmi Denglish do mnie.