Wiem, że francuski odpowiednik „LOL” to „MDR”, ale jaki jest odpowiednik „OMG”? Nie jako zdziwienie, ale jako wyraz frustracji w Internecie. Czy to „OMD” (Oh mon Dieu) czy coś innego?

Komentarze

  • J ' ai trouv é l ' entr é e de god sur ML utile pour comprendre le sens de l ' wykrzyknik, więc l ' intensification et l ' expression de diverses é motions dont la col è re, qui se cache derri è re cet acronyme . J ' ai not é que cholera , dans un sens similaire, mais qui n ' a pas d ' acronyme, est lui consid é r é comme impoli, en plus d ' ê tre , comme l ' autre, informel …

Answer

Nie znam się w „internetowym slangu”.

Starsi ludzie mówiliby (ustnie) „ O, seigneur! ”, „ Och, sainte! ”lub odmiany (np.„ O, mon dieu! ”).

Widziałem Francuzów, którzy mówili„ o mój Boże ”,„ mój Boże „,” o boże „, ale nigdy” oh mon dieu „ani” OMD „dosłownie.

EDYCJA: Chciałbym dodać, że to odpowiedź pochodzi z francusko-kanadyjskiej perspektywy. Wiem, że odpowiedź Gillea jest dobra, ale najprawdopodobniej nigdy nie usłyszysz „putain” poza Francją / Europą. Poza tym myślę, że „Oh mon dieu!” Jest tak naprawdę bliższe na arenie międzynarodowej „o mój Boże!”

Komentarze

  • Odpowiedź Gillesa jest właściwie lepsza. Najbardziej naturalnie w tych samych okolicznościach ludzie używaliby ” Och! Putain. ” pomiędzy przyjaciółmi lub sam (bo to niegrzeczne). Widzę też ” Oh! La vache! ” w bardziej neutralny sposób. Sugestie Phila ' wyglądają bardzo Qu é b é cois (francuski z Qu é bec) i mniej francuskiego z Francji.
  • Nie ' nie sądzę. OMG nie jest ' przetłumaczone na przekleństwa poza Francją. A pytanie dotyczyło OMG, co zdecydowanie nie oznacza putain nigdzie indziej poza Francją.
  • Jako Marsylianka mówię ” Oh bonne m è re … ” 🙂
  • LOL jest również powszechnie używany w języku francuskim, niekoniecznie wiedząc, co to znaczy poza ” To ' zabawne / I ' m śmiech „. To samo dotyczy OMG, WTF, …
  • @karlcow Francuski z Francji nie jest bardziej uzasadniony niż francuski używany gdzie indziej.

Odpowiedź

Ten rodzaj slangu rzadko można przetłumaczyć „jeden do jednego”. Dosłowne tłumaczenie na pewno by nie pasowało: „ (oh) mon dieu ” jest możliwe jako wyraz zdziwienia lub szoku, ale nie sądzę, aby słowo „OMD” zostało zrozumiane.

Najbliższym odpowiednikiem, jaki przychodzi mi do głowy, jest „ putain ”, co jest bardzo ogólnym przekleństwo. Może oznaczać „Jestem zaskoczony”, „Jestem zszokowany”, „Jestem pod wrażeniem”, „To„ szkoda ”,„ To „jest źle” i wiele innych rzeczy. Nie jest to słowo, którego używałbyś w uprzejmym towarzystwie, a w mediach internetowych jest często zapisywane jako „P ***”. Jest to powszechne przynajmniej na forach. W SMS-ach można to skrócić jako „put1” lub „pt1”.

Komentarze

  • Używanie putain to już doskonała sugestia, ale czy Oh putain nie byłby jeszcze bliżej angielskiego odpowiednika? (i nadal bardzo idiomatyczny)
  • @RomainVALERI Nie ' nie wiem, nie ' nie sądzę, że „oh putain” jest idiomem takim, jakim „o mój Boże” jest w „ OMG ”. Ja ' d napiszę po prostu„ putain ”.
  • @Gilles. Czy putain może być używany w formalnej rozmowie? przykład jako klient dla pracownika, gdy pracownik mówi, że towar jest niedostępny.
  • @Sathyam It ' jest nieformalny. I ' d unikaj tego jako pracownik rozmawiający z klientem, ale może być w porządku w innym kierunku.
  • ” punaise ” może zastąpić ” putain ” jeśli nie ' nie chcesz być niegrzeczny, zwłaszcza gdy rozmawiasz z ludźmi, z którymi nie jesteś przyjacielem.

Odpowiedź

Jestem całkiem pewien, że OP chciał przetłumaczenia slangu online , a jeśli tak, to poprawnie francuski z rzeczywistymi słowami zabrzmiałby zupełnie nie na temat, jeśli mogę. Jeśli nie, popraw mnie, Jonathan.

Angielski omg jest najczęściej używany, ponieważ został potraktowany jako mem . Większość z tych kluczowych wyrażeń slangu internetowego nie ma francuskiego odpowiednika ( wtf , some?) i są używane jako takie. I nawet te, które mają tłumaczenie, które było używane wystarczająco, aby nadążyć, na przykład mdr dla lol , są często rzadziej używane niż oryginał w języku angielskim.

Należy jednak zauważyć, że t im młodsza społeczność, tym częściej ludzie używają francuskich akronimów / wyrażeń (mam na myśli używanie slangu. Więc nie, moja droga mama nie mówi „OMG LULZ koleś, kudos, wygrywasz w sieciach internetowych” do swoich przyjaciół).

(Ma coś wspólnego z tym, że angielski jest językiem korzenie sieci, a pewnie też z jakimś amerykańskim snem, który chyba nigdy nie chce umierać, chyba … ;-))

Trzeba też zaznaczyć, że od czasu do czasu słychać to nawet we Francji, wypowiedziane po angielsku , z mniej lub bardziej francuską wymową. Nie mówię, że jest to powszechnie używane, ale nie na tyle rzadkie, aby unieść brew w najbardziej nieformalnych sytuacjach.

Odpowiedź

OMD ou une abréviation similaire n „existe pas à ma connaissance.

Pour exprimer la frustration, à peu près au même niveau de langage, on peut entender” C „est pas possible / c” est pas vrai „ou simplement” Oh la la „. Agrémenté souvent d” un mot familier.

Odpowiedź

Żyłem w Montreal przez 5 lat i ludzie prowadzący rozmowy w prawdziwym życiu wstawiali angielskie „Oh my God” do zdań (chociaż jest ono wymawiane bardziej jak „O-ma-gad!” I wypowiadane bardzo szybko. Oczywiście, jeśli emocje są bardziej naładowane) użyłby bardziej wulgarnego wyrażenia. Nigdy nie słyszałem, żeby rodowici mieszkańcy Quebecu mówili „mon dieu”, chyba że zabrzmią to ironicznie. Jednak, jak ktoś wspomniano powyżej, francuski slang z Quebecu różni się całkowicie od tego, co słyszysz we Francji (za pierwszym razem Francuzi patrzyli na mnie, jakbym był z kosmosu, kiedy ja użyłem pewnych zwrotów, o których nie wiedziałem, że są specyficzne dla Quebecu / Montrealu). W sieci najczęściej widzę „OMG”.

Komentarze

  • Ponieważ OMG to tylko wzmacniacz, a nie taki dużo na temat semantyki, wtedy zwykle wystarczy trochę rozdrobnionego przekleństw lub współczesnego wulgarnego francuskiego. W Qc spekuluję, że maudit jest możliwe, lub ogólnie > = 2-sylabowa klątwa dla silniejszego rejestru. Ponieważ ' jest pojedynczym słowem, takim jak putain , nie trzeba go skracać / przekształcać w akronim … ps Zgadzam się również ” mon dieu ” tak samo jak tutaj ' nie działa. Imho, ” oh ” jest ważny w tym przypadku, niezależnie od tego, co do niego dodasz. Pozdrawiam!

Odpowiedź

Tutaj, we francuskiej części Szwajcarii i we Francji, jest czasami używany jak jest, OMG, ale z francuską wymową: ” oh èm gé ” zamiast ” oh em gee „. Jest rzadko używany poważnie i stracił jakiekolwiek powiązania z religią. Więc pasuje do twojego opisu frustracji. Jeśli chodzi o frustrację, mamy przekleństwa, takie jak ” Putain! ” ou ” Merde! „.

” Oh mon dieu ” jest poważniejsze i bardziej prawdziwej, zdziwionej reakcji na coś.

Odpowiedź

W rzeczywistości, gdy Amerykanin użyłby pruderyjnego słowa „O mój Boże ”, Francuz powiedziałby„ Putain ”(wybacz mój francuski). Powiedzmy, że dzieje się tak dlatego, że nie powinniśmy nadużywać imienia Boga.

Ponieważ jest to wystarczająco krótkie, tak naprawdę nie potrzebujemy akronimu. Czasami piszemy „Put1”.

Odpowiedź

L „odpowiednik OMG est” Oh mon Dieu „. Mais il n „est plus utilize”. „Oh putain” est complete different. „Oh putain„ est utilize ”w dans des occonstances podobna do OMG. Donc „Oh putain” est odpowiednik fonctionellement, odpowiednik mais pas semantiquement. La dichotomie entre „Oh putain” et „OMG” decrit une mentalite „complete differente, l” abysse entre le paysan Normand du dix-neuvieme siècle et la France du vingt et unieme …

Odpowiedź

„Och putain” oddaje większość znaczenia znalezionego w OMG, ale „la vie de ma mère” jest najzabawniejsze przybliżenie dla mnie, zwłaszcza po MDR lub LOL.

Odpowiedź

oh mon dieu to najlepszy sposób na użycie online

Komentarze

  • Boje moi, po-ruccki

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *