Nie sądzę, aby w miejscu pracy rozmyślanie nad tym, co się stało, lub sprawdzanie, kto co i komu zrobił, nie jest pożyteczne. W języku angielskim podsumowałbym moje motto jako:
Ever Forward
Teraz Szukam odpowiedniego łacińskiego odpowiednika, tj. Wyrażenia, które przekazuje:
- Przeszłość jest za mną i nie ma większego znaczenia.
- Dziś jest nowy dzień i wszystko jest w porządku. Nieefetystyczny punkt widzenia.
- Możemy dokonać wielkich rzeczy, koncentrując się na przyszłości i nie rozpamiętując przeszłości.
Znalazłem podobna dyskusja w innej witrynie łacińskiej . Może to pomoże.
Komentarze
- Być może semper prorsus.
- To stare pytanie może zawierać przydatne pomysły.
- A co z plus ultra , co oznacza dalej poza ?
- Czy " aktualne " motto z tym tłumaczeniem byłoby odpowiednie lub czy wolisz " hipotetyczne, " przetłumaczone od zera?
- " Semper anticus " to motto " w rzeczywistości " używane przez kogoś (45. piechota amerykańska). Pozostałe odpowiedzi zostały utworzone " hipotetycznie " w odpowiedzi na Twoje pytanie.
Odpowiedź
Powszechne motto to semper prorsum , „zawsze do przodu”. Przykłady tego można znaleźć w całej Google i są one używane jako sposób na wyrażenie konieczności marszu do przodu. „Zawsze do przodu, nigdy do tyłu” jest tym, co mówi po łacinie link – podwajaj i nie wycofuj się. Semper prorsus jest mniej powszechną, ale nadal ważną alternatywą.
Jeśli to nie jest zbyt tandetne, sugerowałbym również prosty Excelsior! . Weszło to teraz do potocznego języka jako sposób na powiedzenie „Dalej & W górę, „co, jak sądzę, dociera do sedna tego, co” zamierzasz przekazać.
Komentarze
- Bardzo fajnie. Stan Lee ma patent na " Excelsior! ", więc myślę, że ' będę mieć zostawić to jemu 😀 Czy pomożesz temu rozmówcy, który nie jest łaciną, z różnicą między Twoimi frazami (-sum versus -sus)?
- @C. M. Weimer rem acu tetigisti!
- @TonyEnnis W zasadzie nic. W tym kontekście ' są identyczne. Z jakiegoś powodu semper prorsum jest bardziej powszechnym wyrażeniem, więc każdy, kto natknie się na to jako motto, z większym prawdopodobieństwem rozpozna tę formę niż drugą.
Odpowiedź
Spośród wielu możliwości osobiście powinienem preferować Nunc progrediamur! , lub „A teraz naciskajmy!”, „Zabierajmy się za rzeczy!” itd.
Odpowiedź
„Duc in altum!” pochodzące z Pisma Świętego (Łk 5,4): dixit (Jesus) ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam : Wypłyń na głębię i zarzuć sieci na przeciąg . *
Odpowiedź
Oto lista Zwroty łacińskie, w tym około 20 zaczynające się od sempera. Tłumaczenie, które podają, to semper anticus , co jest mottem 45. Dywizji Piechoty Stanów Zjednoczonych (obecnie brygada bojowa).
Inne wyrażenia z „semper” (zawsze) obejmują semper fidelis (zawsze wierny), semper fortis (zawsze odważny), motto marynarki wojennej Stanów Zjednoczonych i semper liber (zawsze wolny), które mogą mieć zainspirowała włoską piosenkę o podobnym tytule z La Traviata.
Komentarze
- Po pierwsze, anticus to rzadko używany przymiotnik , co oznacza, że " jest z góry, ", ale nie oznacza ruchu do przodu. Ma również bardzo częsty homonim antiquus (który czasami był zbyt pisany anticus ), co oznacza " poprzedni, wcześniej istniejący, " jak może " stary ", ale nie sugerując jak dokładnie stary . To może nie być najlepsze słowo na zwięzłe motto (chociaż 45. Dywizja Piechoty USA prawdopodobnie nie zgodziłaby się ze mną w tej sprawie). Po drugie, prawdopodobnie nie jest to sens, którego chciał OP – jeśli rozumiem, znaczenie, które wywołałoby poruszanie się naprzód.
- @kkm: zdecydowałem się zapytać OP bezpośrednio, komentując pod jego pytaniem.
- @kkm Jesteś ' masz rację, ponieważ nie szukam " pozycji do przodu " ale rzeczywiście " posuwając się naprzód " ale w sensie metaforycznym.
- @TonyEnnis: Nie ' nie znam lepszej grupy dla " posuwania się naprzód w sensie metaforycznym " niż amerykańska grupa bojowa.