W 1 Koryntian 8: 5 Paweł mówi

lub chociaż nazywane są bogami, czy to w niebie, czy na ziemi (ponieważ bogów jest wielu, a panów wielu)

Jaka jest różnica w języku greckim między Bóg i bogowie? Czy to nowoczesna rzecz, której dokonało tłumaczenie na język angielski? Nie mogę sobie tego wyobrazić z powodu świętości imienia Elohim / Jehowa dla ludu hebrajskiego.

Odpowiedź

Różnica polega na tym, że jedna jest w liczbie mnogiej, a druga nie. W czasach Pawła grecki nie wymyślił wielkich i małych liter (tak jak w niektórych językach). Słowo Pawła to θεοι (the-oi); gdzie pisze o Bogu, jak w 1 Kor 8: 4, jest to „s θεος (the-os). A właściwie coś takiego jak ΘΕΟΙ i ΘΕΟC; ale nie ma rozróżnienia między początkowymi literami.

angielski potrafi rozróżnić. Jest to tłumaczenie na angielski, które nadaje imię jedynego prawdziwego Boga jako Bóg i innych bogów (którzy raczej z definicji nie są Bogami) z małą literą g .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *