Piszę powieść i muszę znać jedno słowo, aby określić, czego użyłby posterunek policji lub dowódca wojskowy, nakazując owczarekowi niemieckiemu atak niebezpieczny więzień, który próbuje uciec.
Szukałem w Google, ale znalazłem inne odpowiedzi. Zdecydowanie chcę użyć najpopularniejszej / popularnej frazy.
Wymowa również byłaby mile widziana.
Komentarze
- Rozumiem, że psy ochrony nie są szkolone przy użyciu słów „atakujących”, na wypadek gdyby ktoś inny niż przewodnik zadzwonił do słowo. Psa prawdopodobnie nie da się przekonać do zaatakowania swojego przewodnika, ale wyobraź sobie „atak” na ruchliwym lotnisku, gdzie wśród pasażerów jest kilka policyjnych psów. Dlatego używane jest słowo „normalne”, ale takie, którego nie można nazwać. Nie pamiętam, gdzie to czytałem wiele lat temu. Może mógłbyś wygooglować. Lub po prostu użyj go w swojej powieści, ponieważ brzmi przekonująco.
Odpowiedz
Zwykłe polecenie ataku dla psów jest
Fass!
wymawiane jako [fas] (IPA ).
„Fass” jest tutaj imperatywem czasownika „fassen” (złapać).
Komentarze
- Całkowicie zgadzam się z
fass
jako poprawną odpowiedzią, ponieważ jest to zwykle polecenie w języku niemieckim, ale jak wspomniałem IQV, tłumaczenie z powrotem na angielski toto catch
, wydaje mi się, że ma to inne znaczenie niżattack
.attack
wydaje się być bardziej agresywny, na przykładbite wherever you can
.fass
bardziej przypominahold
lubhold tight
. Przy okazji, polecenie przerwania dlafass
toaus
. - Co ciekawe, zwykłe polecenie ataku dla psów jest takie samo w Rosyjski (
[fas]
). - @ddlab w jaki sposób pies „trzymałby mocno”, inaczej niż pyskiem przez gryzienie ?
- „Fass” można również przetłumaczyć jako „chwyt” – co jest dokładnie tym, co powinien robić wyszkolony pies. (Trzymaj się celu, nie gryź go.)
- @leftaroundabout: np. Trening retrievera obejmuje całą masę aportowania rzeczy (oczywiście przez kaganiec) bez gryzienia, czyli bez ranienia skóry / piór. I chociaż ' nie zajmuję się szkoleniem psów policyjnych, AFAIK dla wszystkich odpowiednich egzaminów, ćwiczenia zawsze kończą się testem, że pies natychmiast zatrzyma atak na polecenie swojego przywódcy. Po prostu przyjrzałem się jednemu z takich programów egzaminacyjnych – nie było wzmianki o " ataku " / " Fass " polecenie. Mają " stell ", stellen oznacza, że pies powinien zmusić osobę docelową do pozostania tam, gdzie jest (obejmuje atak tylko wtedy, gdy cel osoba próbuje uruchomić …
Odpowiedz
Chociaż pierwsza odpowiedź z „Fass!” jest poprawna, proponowane tłumaczenie na język angielski w komentarzach jako „Łap!” jest okropne. Ludzie mają na myśli to, co chcą powiedzieć.
„Łap!” to „Kieł!” po niemiecku i to jest coś powiedzielibyście, gdybyście rzucili psu piłkę. Łapanie to zdobycie czegoś, co jest wam dane. „Fassen” z drugiej strony oznacza przejęcie czegoś w posiadanie.
„Pochwycenie” jest więc również podniesiony jako tłumaczenie. „Chwyć!” za bardzo tkwi w momencie kontaktu, ignorując pościg. „Złap!” jest zbyt pasywne.
- Łowisz ryby, które trafiają do haczyk. Te, które nie mają, mogą swobodnie pływać. Rekin nie łapie ryb. Poluje na nie.
- Przeziębisz się – ty nigdy nie chciałem. Odjeżdża.
- Łapiesz przejażdżkę / taksówkę – kierowca współpracuje z tobą. Później odjeżdża.
- Łapiesz falę – musi nadejść. Odlatuje.
- Łapiesz piłkę – rzucasz nią w ciebie. Oddajesz ją podczas gry.
- Rzucasz okiem – los gra w twoje ręce, to jest zniknął w następnej chwili.
- Łapiesz motyla … to dziecinna zabawa i nadal możesz chcieć odpuścić.
Złapanie złodzieja to to samo : Złapałeś go, bo jest tam, żeby go złapać. Jego kulawizna gra w twoich rękach. Ty też go nie zatrzymasz.
W przeciwieństwie do tego, złapanie złodzieja oznacza trochę więcej wysiłku z Twojej strony, a opór z jego strony.
Policja łapie złodziei w tym sensie że jako instytucja lub osoba władzy znajdują się w luksusowej sytuacji, gdy muszą tylko „łapać” rzeczy. Jest to w pewnym sensie kwestia niskiego wysiłku, ponieważ domyślnie obezwładniają złodziei, będąc policją: taktycznie, kopie zapasowe, szkolenia, broń, strategia …