Wydaje mi się, że jest to głównie amerykańskie wyrażenie używane jako wykrzyknik:

Niebiosa dla Betsy, nie! Nigdy bym tego nie zrobił!

Jakie jest pochodzenie tego wyrażenia? Czy wiemy, kim jest Betsy?

Komentarze

  • Najstarsza instancja w Książkach Google pochodzi z 1857 roku: google.com/ …
  • Spodziewam się, że w jego opracowaniu może być osadzone odniesienie do św. Elżbiety.
  • Można się zastanawiać, czy to nie był ' wynalazek jakiegoś autora, który chciał złożyć " przysięgę ", który brzmiał " prawdziwie ", ale nie miał poważnych konotacji.
  • Wygląda na to, że ktoś powinien być w stanie znaleźć lepszą odpowiedź niż zaakceptowana, czyli tylko " Jestem zdania … . " Dommage. Nic nie kryje się za możliwym użyciem jako eufemizm?
  • @DCalFine – Nie ' nie widzę nic w historii / tradycji żadnego z 4 St. Elżbiety, które uczyniłyby jedną z nich odpowiednią na przysięgę. Czy miałeś na myśli jakiś konkretny związek?

Odpowiedź

Charles E. Funk sugeruje, że jego pochodzenie to „całkowicie nierozwiązywalne.”

Uważam, że fraza jest pseudo-wulgaryzmami pochodzącymi z „Piekielnych dzwonów”, ale też nie ma na to żadnego dowodu.

Komentarze

  • Podoba mi się twój " Do diabła ' s Bells " koncepcja, ma najwięcej sensu ze wszystkiego, co przychodzi mi do głowy.

Odpowiedź

Informacje ze słownika „Niebiosa do Betsy”

Christine Ammer, The Facts on File Dictionary of Clichés , drugie wydanie 2006) ma ten krótki wpis dla " niebo do Betsy ":

niebiosa dla Betsy Wyraz zdziwienia. Ta wersja FOR HEAVEN” S SAKE, którą Charles E, Funk polubił na tyle dobrze, że użył jako tytułu jednej z jego książek [wydanej w 1955 r.], Pochodzi z XIX wieku America i po raz pierwszy ukazała się drukiem w 1892 roku. Może wymierać.

Robert Hendrickson, The QPB Encyclopedia of Word and Phrase Origins , czwarta edycja (2008) przekazuje tę ocenę:

Niebo do Betsy! Nikt nie był w stanie odkryć pochodzenia tego starego okrzyku zaskoczenia, radości, a nawet irytacji. Etymolog Charles Earle Funk bardzo się starał, poświęcając kilka stron wyrażeniu zawartemu w swojej książce o tym samym tytule. " Być może fraza była znana w czasach wojny o niepodległość, " pisze, " ale Wątpię. Nie sądzę też, jak sugerowali niektórzy przyjaciele, że w jakikolwiek sposób odnosiło się to do twórcy pierwszej amerykańskiej flagi, Betsy Ross. O wiele bardziej prawdopodobne jest, że wywodzi się w jakiś sposób z karabinu lub pistoletu pogranicza, które z nieznanych powodów zawsze czule nazywał Betsy. Jednak pomimo wyczerpujących badań jestem niechętnie zmuszony do uciekania się do znajomej frazy leksykograficznej „Źródło nieznane”. "

Odniesienie Funk do Betsy jako znanej nazwy broni pogranicznika znajduje poparcie w Mitford Mathews, A Dictionary of Americanisms on Historical Principles (1951):

betsy, n. 1. (cap) Popularna potoczna nazwa ulubionej broni. Również stara Betsy. [Pierwsze cytowane wystąpienie:] 1856 Spirit of Age (Sacramento) 4 listopada 3/1 Po prostu pozwól im podnieść ten czek jeszcze raz, a jeśli nie strzelę, dlaczego stara Betsy nie wygrała w zamieci.

Drugie znaczenie betsy podana w tym słowniku, nawiasem mówiąc, jest krótką formą betsy bug , co oznacza " pinch bug " (termin odnoszący się do skórek w południowym Teksasie, gdzie dorastałem).

Harold Wentworth, American Dialect Dictionary (1944) ma to dla " niebo do Betsy ":

Niebiosa dla Betsy! 1914 Maine, n [orthern] N [ew] H [ampshire]. Obecny. Powszechne wśród kobiet.

Wpis Wentwortha zasadniczo odtwarza uwagę na temat wyrażenia z " Rural Locutions of Maine i Northern New Hampshire , " w Dialect Notes (1914). Kolejny pozycja w Dialect Notes (1917) stwierdza, że w Nowej Anglii wyrażenie może czasami być renderowane jako " jałówkę do Betsy " lub " skoki do Betsy. " I EC Hills, " Wykrzykniki w amerykańskim języku angielskim " w Dialect Notes (1924) wymienia " niebo dla Betsy " jako wykrzyknik "surp[rise]."


Na początku -Dzikie instancje z „nieba dla Betsy”

Najwcześniejsze wystąpienie tego wyrażenia, jakie udało mi się znaleźć, pochodzi z " Materiały do czytania " (seria niepowiązanych krótkich humorystycznych obserwacji) w Fremont [Ohio] Weekly Journal (22 lipca 1870):

Niebiosa do Betsy , ale w niedzielę wieczorem nie było gorąco. Przynajmniej ci, którzy go wypróbowali, powiedzieli, że tak.

Najwcześniejsze dopasowanie do dokładnego wyrażenia w Książkach Google pochodzi z " Cal Culver and the Devil " w nowym miesięczniku Harpera ( Wrzesień 1878):

„Dlaczego, hain”, nie masz wystarczająco dużo gotówki? Wydawało mi się, że wynajmowała ford „dom w Har”? "

Heavens-to -Betsy ! Nie sądzisz, żebym kiedykolwiek widział miedziaka z jej gotówki, prawda? Został powierzony bankowi w Har „brodzie szybkim jak błyskawica”. Nigdy nie zerka na Bassetta; i jeśli tak się stało, nie powinienem „nie mieć go w ogóle. "


Wnioski

Nie wykrywam niczego w dwóch cytatach z 1870 (cytowane powyżej), aby zasugerować, kim lub czym była oryginalna Betsy. Wyrażenie to pochodzi wyraźnie w druku, niż sądził Ammer, zaledwie dziesięć lat temu – ale wtedy Ammer nie miał baz danych książek i gazet, do których mógłby się zajrzeć.

Sens " Niebo dla Betsy! " nie wydaje się być aż tak różne od " Ze względu na ziemię! " lub " Rajskie dni! " Gdybyś miał wyciągnąć imię kobiety z powietrze w połowie XIX wieku, by wyrazić zdziwienie, " Betsy " wydaje się być równie dobrym zakładem jak " Molly " lub " Aggie " lub " Annie. " Ale niezależnie od tego, jakie imię wybierzesz, ludzie 150 lat później mogą być znokautowani, próbując zidentyfikować oryginalną osobę o tym imieniu kto zainspirował wyr ession.


Aktualizacja (23 stycznia 2021 r.): Wystąpienie wyrażenia z 1857 r.

Przeszukanie bazy danych książek i czasopism Hathi Trust daje liczbę " Niebiosa dla Betsy z 1857 roku, trzynaście lat wcześniej niż najstarszy odpowiednik bazy danych gazety Elephind wymieniony powyżej.

Od Fredericka Saundersa, " The Serenade: A Tale of Revenge , " w Ballous Dollar Monthly (maj 1857 ):

Dwaj spiskowcy zbliżają się teraz do domu ostrożnie i starają się przedostać na tyły budynku. Noc, jak wspomniałem wcześniej, jest ciemna i nie obserwują nowej sznurki ubrań Manilla rozciągniętej ciasno na trawniku, dopóki Bob, który ma podniesioną głowę, aby obserwować okna drugiego piętra, zbliża się ukośnie, elegancko przecięty na szyję.

" Niebiosa dla Betsy ! " wykrzykuje, klaszcząc dłonią w gardło, " Odciąłem sobie głowę!"

" Niezupełnie, " albo nie ” t krzyczeć na tyle głośno, by obudzić zmarłych, " odpowiedział kutas. " Ale ja chrapię do fasoli, kolego, właśnie tego chcemy ; to jest tuż pod ich oknem; nie można tego poprawić za żadną cenę. "

Ponownie fragment nie zawiera żadnych podstaw do łączenia wybór " Betsy " do dowolnej osoby lub rzeczy – ale przesuwa papierowy ślad frazy z powrotem prawie do połowy XIX wieku.

Komentarze

  • Doskonała analiza! Zastanawiam się, czy pomogłoby to zbadanie jakichkolwiek popularnych postaci z regionu XIX wieku w celu znalezienia wskazówki tam?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *