Zawsze rozumiałem, że „denerwować się” znaczy „denerwować się (bardzo)”.

Sprawdzanie wyrażenia w słowniki online, znalazłem następujące definicje:

Nie wściekaj się , get even , w Cambridge Dictionary, co oznacza:

  • coś, co mówisz, aby komuś powiedzieć, żeby się nie gniewał, gdy inna osoba go zdenerwowała, ale zamiast tego zrobić coś, co bardzo zdenerwuje tę osobę.

    • To moja rada dla żon, których mężowie zostawili je dla młodszej kobiety – nie wściekaj się, wyrównaj!

podczas gdy McGraw-Hill Dictionary of American Idioms mówi:

Wściekaj się (na coś) :

  • aby zebrać wspaniałą fizjoterapeutę siły i determinacji, aby coś zrobić.

    • Będziesz musiał się na to wściekać, jeśli chcesz to ruszyć.

Nie mogłem znaleźć innych definicji terminu „oszaleć”, a dwie wymienione powyżej wydają się mieć różne, choć powiązane, znaczenia .

Pytania:

Czy „denerwować się” jest bardziej powszechnym znaczeniem „wściekać się” zarówno w BrE, jak i AmE?

Czy konotacja sugerowana w drugim przykładzie to tylko AmE?

Komentarze

  • Warto przyjrzeć się temu: Zastosowanie ' szalony ' .
  • ” Mad ” oznaczające ” szalone ” jest w porządku w AmE, więc musisz zrozumieć kontekst, aby wiedzieć, który Oznaczało. Na przykład ” ona ' jest wściekła na tego chłopca ” (w przenośni) sugeruje ” szalone „, podczas gdy ” don ' Nie wkurzaj mnie ” oznacza ” zły „. ” złość się ” oznacza złość, podczas gdy ” oszaleje ” to oszaleć.
  • @Andrew – zdaję sobie sprawę z różnych znaczeń i zastosowań ” mad „. Moje pytanie dotyczy ” get mad ” i definicji, o których ' znalazłem to. Ich znaczenie i zastosowanie zarówno w AmE, jak i BrE.
  • Absolutnie początkujący nie jest w stanie napisać zdań, które napisałeś w swoim pytaniu. Ergo, wątpię, czy jesteś ” absolutnie początkującym „. A ty mówisz: ' zawsze rozumiałem „, że mam na myśli „. . […] Tak więc, użycie zawsze i Present Perfect również sugeruje, że nie jesteś absolutnie początkującym. W BrE nie używa się określenia „Wściekaj się” na oznaczenie: złość się. Mówią jednak, żeby się złościć. A po angielsku, dla szaleństwa, ' GO: oszaleć. Nie możesz oszaleć na punkcie szaleństwa w BrE lub AmE.
  • @Lambie Myślę, że nazwa użytkownika miała być ironicznym epitetem z przymrużeniem oka. ' nie należy traktować dosłownie, jak każdy wyraźnie widzi, znajomość języka angielskiego OP ' zdecydowanie przewyższa tę początkującego! A może OP jest fanem David Bowie ' s muzyki 🙂

Odpowiedź

Gniew: w BrE

, aby się złościć; zdenerwować się (między innymi, ale nie na get)

Gniew: w AmE (wśród wielu innych, ale nie na get) wściekłość, złość, złość

W obu odmianach angielskiego : szaleństwo to:

Szaleć [stać się] szalonym, ale: być szalonym w BrE znaczy być szalonym.

Natomiast w AmE: być szalonym oznacza być wściekłym.

Drobny punkt w slangu:

w BrE, wkurzyć się oznacza upić się. W AmE wkurzenie oznacza złość.

Mam szczerą nadzieję, że nie będziesz zbyt zdezorientowany. Ponieważ z pewnością nie jesteś absolutnym początkującym, te rzeczy są na twojej drodze. 🙂 PS: Nie jestem wkurzony ani w sensie BrE, ani AmE.

Komentarze

  • Wszystko powyższe jest bardzo interesujące, ale nie naprawdę odpowiedz na moje pytanie, które dotyczy konkretnie ” oszaleć ” znaczenie i użycie w BrE i AmE.
  • Tak, odpowiada na to. Nie przeczytałeś go wystarczająco uważnie.W BrE nie ma ” złościć się „. Ergo, nie ma różnicy w stosunku do AmE w wyrażeniu: wściekać się, co znaczy wściekać się. Przeczytaj to ponownie. Wykroczyłem poza to, o co prosiłeś. Brytyjczycy złoszczą się lub złoszczą.
  • To jest błąd. Brytyjczycy powiedzieliby to tylko pod wpływem AmE. To po prostu nie jest BrE. Kropka. Nie szukasz we właściwym miejscu: Dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/mad That is BrE
  • Mad, BrE: A2 [po czasowniku] nieformalny, bardzo zły lub zirytowany: On ' zawsze narzeka i doprowadza mnie to do szału . głównie nas Czy nadal jesteś na mnie zły? uk Kerry naprawdę wkurzył się na Richarda , że nie zmywał naczyń. uk Bill ' bałagan doprowadza mnie do szaleństwa.
  • Przypuszczam, że w Wielkiej Brytanii wciąż są ludzie żyjący pod skałami, którzy nigdy nie mieli wpływu literatury amerykańskiej, teatr, filmy, telewizja itp. – ale reszta z nas nie ' nie jest tak dogmatyczna, co ” ' t BrE „.

Odpowiedź

„Szalony” ma wiele znaczeń, z których najczęstsze to „zły” i „szalony”. Myślę, że inna definicja, którą znalazłeś, „zebrać wielką siłę fizyczną”, nie jest definicją , a raczej pochodzi z czegoś, co dzieje się, gdy jesteś naprawdę zły.

Nawet zdanie przykładowe sugeruje rzeczywistą złość , tak jak trener sportowy mówi swoim zawodnikom: „Złość się! Nie chce, żeby naprawdę nie lubili drugiej drużyny, ale raczej powinni udawać szaleńców, aby mogli znieść większy wysiłek fizyczny.

Nie wiem zbyt wiele o różnicy w użyciu między AmE i BrE, ale wyrażenie „Jesteś szalony!” – co oznacza, że działasz lub myślisz w sposób, który wydaje się szalony – może być bardziej powszechne w BrE, sądząc po tym, co widzę na telewizja (chociaż współczesny slang wydaje się bardziej skłaniać się ku „Jesteś„ mentalny! ”lub nawet„ Ty „szczekasz!”).

Edycja: Najwyraźniej „oszaleć” to wyrażenie AmE, które nie „nie istnieje w BrE (chociaż prawdopodobnie rozumieją, co Amerykanin ma na myśli, gdy to mówi).

Odpowiedź

Znaczenie dostać X to stać się z własnej woli lub sugerować, że można / powinno się kontrolować X.

* Wściekać się na * oznacza wtedy oszaleć w X, co oznacza, że możesz / powinieneś kontrolować swój wściekłość.

Ludzie są generalnie bardziej energiczni i zdecydowani, kiedy są szalony, więc jeśli ktoś mówi kolorowo, może powiedzieć, że musisz się na coś wściekać , jeśli to wymaga dużej siły lub siły woli.

Więc jest to możliwe przenośne lub „rozciągnięte” znaczenie słowa wściekaj się , ale nie wierzę, że to naprawdę jedyna lub domyślna rzecz, jaką oznacza wściekaj się .

Będziesz musiał się na to wściekać, jeśli chcesz go przenieść.

Możesz zastąpić zły i myślę, że nadal byłoby to rozumiane jako nie dosłowne złoszczenie się z powodu tego, ale po prostu zebranie wystarczającej siły woli lub siły, aby to zrobić.

Komentarze

  • Jak powiedziałem w moim pytaniu, te dwie definicje są (oczywiście) powiązane. Ale drugi wydaje się być bardzo konkretny, powszechny, a nie tylko ” rozciągnięty „, biorąc pod uwagę, że słownik utworzył wpis za to, ale nie wspomina o ' wściekłym ” jednym.
  • Chyba że ludzie często to mówią teraz nie ' nie rozumiem, dlaczego słownik wymienia to jako znaczenie, szczerze mówiąc. Nie ' słyszę, jak ludzie mówią od niechcenia ” wściekam się ” w celu zdobycia motywacji, to ' dzieje się zwykle tylko wtedy, gdy próbują wyrazić siebie lub są niepowtarzalni w swoim języku. Może to coś innego w BrE.

Odpowiedź

catchphrase , ponieważ powinien być traktowany jako całość, a nie podzielony na oddzielne części, to:

don „t get mad, get even

Słownik Cambridge English opisuje jego (całe hasło) znaczenie doskonale, a przykład to cytaty również wskazują na jego pochodzenie.

To moja rada dla żon, których mężowie zostawili je dla młodszej kobiety – nie wściekaj się, wyrównaj!

Ten sam słownik definiuje idiom, wyrównaj się , as

aby ukarać kogoś, kto zrobił ci coś złego, zrobienie czegoś równie złego tej osobie

Hasło to pożyczenie o północnoamerykańskim wyrażeniu, które można powiedzieć o kobiecie, której mąż ją zostawił, lub o niewierności wobec młodszej kobiety. Pokrzywdzona żona byłaby zachęcana do wykorzystania energii swojego gniewu w bardziej produktywny sposób , tj. Do kierowania gniewu w celu zemścić się.

Zamiast tracić panowanie nad sobą („oszaleć” AmEng), powinna starać się o rekompensatę finansową („wyrównać rachunki”) lub zrobić wszystko, co „ukarze” niewiernego małżonka lub partnera.

Wydaje się, że to hasło zostało przyjęte w brytyjskim angielskim i może być używane w każdym kontekście, w którym osoba radzi pokrzywdzonej osobie, aby skupiła swoją energię na uzyskaniu osobistej sprawiedliwości.

Dla tych, którzy chcą dowiedzieć się więcej: amerykański etymolog i współautor OED, Barry Popik, cytuje rok 1956 (Newport) jako najwcześniejszy pisemny przykład, ale wyrażenie w mowie najprawdopodobniej pochodzi sprzed tego roku.

Sądząc po następujących cytatach, amerykański angielski oszaleć wkradł się do brytyjskiego języka ojczystego i czy to się podoba, czy nie, native speakerzy, pozostanie tutaj.

Brytyjski angielski „get mad”

Literackie przykłady wyrażenia get mad (tj. złościć się lub bardzo zdenerwować) znalezione w British National Corpus ( link ) Wskazówka: napisz get_mad i kliknij przycisk wyszukiwania .

Maria skinęła głową, wpatrując się prosto w Clare wyłupiastymi oczami. „On wścieka się kiedy Gary nie śpi, mówi, że to moja wina, mówi, że zmuszam go do tego – i – „Znowu się zatrzymała. „Ile lat” Gary? ”Zapytała Clare, po tym jak cisza trwała chwilę. […]
Maria konwulsyjnie potrząsnęła głową.„ Krzyczał na mnie. Wołał mnie. Zapytałam go – powiedziałam on „Zamknij się, bo też„ obudzisz Cathy ”i oszalał – on – myśli – mówi, że trzymam budzą się tak – tak – więc nie muszę iść z nim do łóżka. ”

Jej żywy wizerunek Autor: Jane Rogers (1984 )

Budziłem się kilka razy i wyciągnąłem mamę z łóżka z zaczerwienionymi oczami i zirytowaną, mówiąc jej, że ściga mnie straszak . Najpierw była przerażona, że jest włamywacz, a potem, gdy przeszukała dom od góry do dołu, wściekła się i wepchnął mnie z powrotem do łóżka. Możesz to sobie wyobrazić, nie możesz.

Rozwalenie bramy Dream Party Autor: Alison Leonard (1989)

Jeśli moja mama oszalała ze mną o coś Zrobiłem – lub częściej coś, czego nie zrobiłem – ona jęczała i zataczała się po domu, jakby umierała. Mój tata zwykł mawiać: „A teraz zobacz, co zrobiłeś” matkę ”, a gdybym odpowiedział, zaczął rzucać we mnie różnymi rzeczami – talerzami, filiżankami, obiadem, nożem do rzeźbienia, a raz obrazem Jezusa unoszącego się do nieba z barankiem wetkniętym pod każde ramię

Alternatywna książka montażowa Hoy, Mike and Hoy, Linda, Longman Group UK Ltd, Harlow (1991)

Zaparcie? Wściekaj się! Grupa pacjentów z zaparciami, których zahipnotyzowano, a następnie doprowadzono do złości, wkrótce pozbyła się problemu

Fragment z magazynu She , Londyn: The National Magazine Company Ltd (1989)


Więcej dowody z Google Ngram sugerują, że tendencja do szaleństwa rośnie, ale wciąż ma przed sobą długą drogę, zanim dogoni złość się . Chociaż szanse na to kiedykolwiek, zarówno w amerykańskim, jak i brytyjskim angielskim, są znacznie niskie, ponieważ wściekaj się jest NIEFORMALNY.

tutaj wprowadź opis obrazu


odpowiedzi dostarczone przez @Andrew , @Lambie i @LawrenceC wyjaśnił już różne znaczenia i zastosowania słowa „oszaleć” w AmEng i BrEng.

Komentarze

  • Mam wrażenie, że ” oszaleje ” (oznaczające bardzo się złościć) jest używane w BrE bardziej niż sugerują odpowiedzi. Wyrażenie nie jest tak rzadkie, zwłaszcza na piśmie, books.google.com/ngrams/… i ciekawie nie jest odpowiednio objęty słownikami.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *