To jest crosspost z [historia. se]. Moderator zasugerował, żebym zadał pytanie na tej stronie, więc tak.
Czytam to przed 8-9 th (10 th ?) wieku, Frankowie byli narodem germańskim.
Jak można wytłumaczyć, że w późniejszych stuleciach ich język stał się zupełnie inny, oparty na łacinie, bez śladów niemieckiego pochodzenia? Jak to możliwe, taka całkowita zmiana języka? Ile stuleci zajęło przejście z języka germańskiego na łaciński? Czy zmiana była związana z katolicyzmem?
Czy są ślady niemieckich korzeni w starym / nowoczesnym języku francuskim?
Czy istnieją inne przykłady w historii, w których naród całkowicie zmienił język?
Komentarze
- Ja ' w sposób pośredni odpowiedziałem na to pytanie o EL & U , kiedy próbowałem wyjaśnić, dlaczego Anglosasi zachowali swój język zachodniogermański na Wyspach Brytyjskich, podczas gdy Frankowie i Wizygoci zamiast tego przyjęli łacinę. To może być bliskie temu, czego szukasz.
- @Alain, ' przeczytałem twoją odpowiedź. Bardzo interesujące.
Odpowiedź
Nie jestem ani historykiem, ani lingwistą … więc nie jestem autorytetem w temat, mam tylko wspomnienia szkolne … ale moje pierwsze wrażenie jest takie, że myślisz, że Frankowie byli przodkami narodu francuskiego i języka francuskiego.
Cóż, to nie wszystko !
Frankowie byli plemieniem, które okupowało regiony północnej Europy (regiony obecnie w Niemczech, Holandii …). W pewnym momencie historii Frankowie najechali północną część Galii, a następnie podbili w całej Galii, a Galowie mieli królów Franków (Clovis był pierwszym w VI wieku), ale język frankoński (niemiecki) nigdy tak naprawdę nie rozpowszechniał się wśród mas.
Mieszkańcy Galii w tym czasie mówili mieszanka języka galijskiego (język celtycki) i łaciny (Galia stała się częścią Cesarstwa Rzymskiego około 200 rpne).
To, co czytasz, jest prawidłowe: Frankowie byli narodem mówiącym po niemiecku, ale Frankowie nie są przodkami Francuzów, nie mówić o ich języku! Język frankoński – niemiecki – dał niemiecki i holenderski. Nazwa Francja została przyjęta, ponieważ byli królowie Franków, ale Frankowie nie dali Francji swojego języka.
Moje pokolenie (grubo ponad pół wieku temu …) uczyło się w szkole o „nos ancêtres les Gaulois „( Galowie, nasi przodkowie … ) nigdy„ nos ancêtres les Francs ”! Frankowie byli niegrzecznymi najeźdźcami.
Oczywiście w dzisiejszych czasach Francja jest tyglem, a język francuski jest mieszaniną wielu języków … ale podstawą jest łacina z pewnymi śladami galijskimi, śladami frankijskimi / Niemiecki, duże fragmenty języka angielskiego ….
Edycja:
Trouvé dans Histoire d „une langue: le français de Marcel Cohen (1973)
In starofrancuski zawierało ponad 400 słów o pochodzeniu frankońsko-niemieckim, ale większość z nich nie przetrwała.
i:
Les mots d „origine germanique ou au moins influencés dans leur forme par le germanique désignent naturellement des institute ou des objets de même origine ou ayant une important plus grande dans les milieux germaniques . Citons entre autres marche et le dérivé marquis , baron , chambellan , guerre , trêve , fourreau , heaume , remplacé plus tard par casque , emprunté à l „espagnol, fauteuil , guetter , saisir , garant , épervier , aussi des temes ruraux: blé (peut-être mélangé avec une racine celtique), jardin (allemand Garten ) et des adjectifs de couleur et autres: bleu , brun , sale . Des Gallo-Romains ont pris des noms germaniques d „où l” abondance maintenant de prénoms comme Louis (allemand Ludwig ) et de familles comme Garnier (allemand: Werner )
Słowa pochodzenia niemieckiego lub przynajmniej pod wpływem języka niemieckiego oznaczają instytucje lub przedmioty, które są ważniejsze na obszarach zamieszkanych przez niemieckich mieszkańców. Niektórzy adoptowani galijo-Rzymianie przyjęli imiona z języka niemieckiego ( Louis z niemiecki Ludwig ) lub drugie imiona ( Garnier z niemieckiego Werner )
Komentarze
- Właściwie bliżej od Evolved Latin (w większości) + Celtic Lexicon (scarse) + Germanic Lexicon (nawet bardziej przerażające) + Germanic Phonology (prawie). ' jest odwrotnie: angielski leksykon zawiera duże fragmenty francuskiego.
- @Laure, 1 / Możesz być zainteresowany tym postem w El & U . 2 / Zwróć również uwagę, że w Galii nie mówiono już po galijsku w czasie najazdów Franków. Źródło ” Honni soit qui mal y pense ” s 43. ” aux environs du Ve si è cle apr è s JC, on peut estymer que le gaulois n ' é tait plus parl é en Gaule „. +1 za dobrą odpowiedź.
- W rzeczywistości zostało tylko kilkadziesiąt frankońskich słów w języku francuskim, a jeszcze mniej słów galijskich. I nie tak wiele angielskich słów, ponieważ ten trend jest dość świeży i dotyczy głównie słów związanych z technologią i marketingiem.
- Galia stała się częścią Cesarstwa Rzymskiego około 200 pne – > Wątpię w tę datę. Cezar zasłynął z podboju półtora wieku później … en.wikipedia.org/wiki/Gallic_Wars
Odpowiedź
Mówiąc prościej, francuski to łacina źle wymawiana przez Niemców. Frankowie nadali francuskiemu nazwę, ale ogólnie tylko niewielką część jego słownictwa : francuski nie pochodzi od frankońskiego .
Terytorium, które jest obecnie Francją, było wcześniej galijskie . Po podbojach rzymskich powoli dominującym językiem stała się wulgarna łacina . Tylko niewielka część populacji przeszła z (przodka) niemieckiego na (przodka) francuskiego. Nastąpiła poważna zmiana, nie z niemieckiego na francuski, ale z galijskiego na (proto-) francuski, mniej więcej od I wieku pne do V wieku naszej ery.
Łacina była językiem handlowym (mając język grecki wyparł na zachodzie Morza Śródziemnego), niemiecki był tylko językiem wojska i władców. Ponadto łacina miała ugruntowaną tradycję pisarską i przez długi czas była językiem dokumentów prawnych (we Francji do 1539 ). Myślę, że to jest główny powód, dla którego łacina zdołała wyprzeć języki celtyckie w znacznie większej liczbie dziedzin niż języki celtyckie czy romańskie.
Nawiasem mówiąc, mówiąc o „francuskim nation ”w tamtych czasach jest całkowitym anachronizmem. Narody w Europie to rozwój późnego XVIII / początku XIX wieku.
Oba anglojęzyczna Wikipedia i francuskojęzyczna Wikipedia zawierają dość szczegółowe artykuły na temat historii języka francuskiego.
842 przysięgi strasburskie jest często uważane zarówno za najstarszy zachowany tekst starofrancuski, jak i najstarszy istniejący tekst staro-wysoko-niemiecki. Język francuskiej wersji jest zapisany w łacińskiej preambule jako „ romana lingua ” (a niemiecka wersja jako „ teudisca lingua ”). Ten wczesny etap języka starofrancuskiego jest określany jako Gallo-Romance , a konkretnie tutaj jest to dialekt oïl , z których subdialekt zdominował później inne dialekty we Francji.
Komentarze
- ” Mówiąc po prostu francuski to łacina źle wymawiane przez Niemców. ” +1
Odpowiedź
We współczesnym francuskim jest wiele słów pochodzących z języków frankońskich, więcej, jeśli weźmie się pod uwagę dialekty północne.
Jednak Frankowie Salian, którzy żyli wcześniej w dzisiejszej Belgii i Holandii stopniowo przenosili się do Francji, szybko zaczęli mówić po łacinie i dialektach galijsko-rzymskich.
Niektórzy Frankowie mówili językami frankońskimi, które są znacznie bliższe współczesnemu niemieckiemu niż współczesnemu francuskiemu, a nawet współczesnemu flamandzkiemu (na przykład ).
Frankowie nie byli jedynymi plemionami germańskimi, które osiedliły się we Francji po lub po durinie g najazdy barbarzyńców. Sprzymierzeni z Rzymianami i Gallo-Rzymianami pod cesarstwem rzymskim, stopniowo przybyli do południowych Niemiec, a następnie do Francji w IV i V wieku, często służąc w rzymskiej armii i kawalerii pomocniczej, zanim osiedlili się.
W tym czasie we Francji było jeszcze wiele języków, nie wszystkie z nich były językami celtyckimi, więc jedynym szeroko używanym językiem była łacina, a później mieszanka lokalnych języków celtyckich, języków frankońskich lub germańskich, znanych jako lingua franca.
Frankowie byli tylko niektórymi z ludzi, którzy są przodkami współczesnych Francuzów (a przy okazji Belgów), jak Wisigoci (którzy później przenieśli się do Hiszpanii), Celtowie czy Burgondowie.
Odpowiedź
Frankowie byli kiedyś naszymi władcami, ale zdecydowanie nie naszymi przodkami … Ponieważ rządzili naszymi ziemiami i stworzyli korzenie Monarchia „francuska” nazwa „Francja” przetrwała do dziś i określa kraj. Potomkowie małej frankońskiej klasy rządzącej zostali wkrótce zmuszeni do używania głównie lokalnych języków opartych na łacinie (nie tylko współczesnego francuskiego, ale także wielu innych wariantów, języków olejnych i odmian oksytańskich). Gdy tylko stracili język, nie byli już tak naprawdę Frankami. Nie było ich wystarczająco dużo, aby narzucić swoją kulturę Rzymianom w Galii. Nie zdarzyło się to w Wielkiej Brytanii, gdzie Anglosasi zastąpili dawną kulturę brytyjską, prawdopodobnie dlatego, że Wielka Brytania była znacznie mniej latynizowana niż Gal (znacznie dalej od Włoch, podczas gdy Galia sąsiaduje z nią i jest zromanizowana od znacznie dłuższego czasu) , a także dlatego, że Anglosasi byli prawdopodobnie znacznie liczniejsi niż najeźdźcy Franków. Również Frankowie od dawna żyli w kontakcie z cywilizacją rzymską i chcieli być jej częścią, a nie niszczyć. Prawdopodobnie odegrało to również rolę w ich integracji kulturowej z rzymską kulturą Galii.
Klasa rządząca zaczęła wtedy integrować się z arystokracją, która nie pochodziła z „frankońskiego rodu” i całkowicie wymieszać się, aż stała się naprawdę obojętny.
To powiedziawszy, nawet dzisiaj, patrząc na ludzi wywodzących się z byłych klas arystokratycznych, nie jest niczym niezwykłym spotkać więcej osób o nieco bardziej „nordyckim” wyglądzie niż w populacji ogólnej, zwłaszcza w porównaniu z ludzie na południe od Loary. Trudno powiedzieć, ile DNA pochodzi od Franków we współczesnej populacji francuskiej.
Nasz język „francuski” jest prawdopodobnie źle nazwany w tym sensie, że daje błędne wyobrażenie, że się do niego odnosi lub do którego zstępuje. Franków lub na język frankoński, jeśli w ogóle go nie ma. Być może językowo lepiej byłoby go opisać jako „Galloroman”, nawet jeśli jest to tylko jeden z wielu innych języków galijsko-romańskich (waloński, pikardski, galijski, piemoncki, arpitański, lombardzki, gaskoński, prowansalski itp.). nazywany tak od wieków i nie powinniśmy przyjmować etymologii zbyt surowo, zakładając rzeczy, które nie są prawdą.
Odpowiedź
Do 10% języka francuskiego wywodzi się z rdzenia frankońskiego – Nadeau, Barlow, The Story of French , str. 24.
Frankijski nie jest jedynym źródłem germańskich słów we współczesnym języku francuskim. Inne germańskie słowa zostały odebrane po drodze od Gotów, Burgundów, Normanów (po tym, jak przywieźli kilka angielskich słów pochodzenia germańskiego po ich inwazji na Anglię), a nawet niektóre słowa germańskie, które weszły do łaciny przed podbiciem Galii przez Rzymian. Jak zwykle historia jest skomplikowana i nie daje łatwo odpowiedzi na proste odpowiedzi …
Ponadto, jako klasa rządząca, Frankowie mieli główny głos, w którym ostatecznie wybrano wersję „wulgarnej łaciny” i wypowiedziane przez ówczesnych u władzy. To była wersja, którą używano w dzisiejszej północno-wschodniej Francji i zmodyfikowali ją ze względu na wprowadzony przez nich akcent, który obejmował germańskie czasy naprężeń, elementy składniowe i doprowadził do wyjątkowego charakteru Langue d „oil, gdzie osadnictwo frankońskie było najcięższe. Ostatecznie francuski jest uważany za najbardziej germański z różnych wulgarnych dialektów łacińskich, które wyewoluowały po upadku Imperium Rzymskiego – np. w przeciwieństwie do hiszpańskiego, portugalskiego i włoskiego, które pozostają daleko „melodyczne” w brzmieniu bez wpływu germańskiego na ich ewolucję.