W amerykańskim angielskim przez długi czas mieliśmy idiom „, który zatrzymywał się na grosze. ” Oznacza nagłe i całkowite zatrzymanie. Został użyty jako opis czegoś zwinnego lub zwinnego. Mówi Etymonline

Fraza stop za cent poświadczona do 1954 r. (dziesięciocentówka to fizycznie najmniejsza jednostka waluty amerykańskiej).

Ale przez ostatnie kilka dziesięcioleci słyszałem wyrażenie zbieram grosz na oznaczenie ” rozpocznij ” lub ” zacznij ” i jest używany w tych samych okolicznościach, co idiom ” przejdź dalej. ” Wydaje mi się oczywiste, że musi to być transpozycja ” zatrzymaj się za grosze ” (przynajmniej metaforyczny). [NB: To przypuszczenie nie jest już oczywiste i wydaje się być niczym więcej niż moją własną ludową etymologią, biorąc pod uwagę, że wszystkie odpowiedzi wskazują na inne pochodzenie.]

Ciekaw jestem, czy ktoś może pokazać link pomiędzy ” stop za grosze ” a ” zejdź z grosza, ” lub jeśli istnieje jakieś inne wyjaśnienie, które może zmienić moją intuicję w ludową etymologię.

Komentarze

  • ' nigdy nie słyszałem o ” wychodzę z kasy „.
  • @Kristina: Sprawdź ten post na ELU . Ale tak naprawdę ' jest wszędzie.
  • Myślę, że ' mieszkam pod kamieniem, Robusto. 🙂
  • Nie ma nic na poparcie tego, ale słyszałem [ting] off the dime ”zwykło oznaczać„ schodzenie z zasiłku ”=„ off the [podatników] dime ”, w przeciwieństwie do„ be zdobycie czegoś za grosze [podatników] ”.
  • Czas (około 1920 roku) wydaje się być właściwy, więc zastanawiam się, czy można go przypisać Charliemu Chaplinowi. Pamiętam scenę (może w Imigrant ?), W której tramp z pieniędzmi widzi, jak ktoś upuszcza monetę. Bardzo misternie udaje mu się postawić na nim stopę, a następnie jest skutecznie zakorzeniony w miejscu, gdy próbuje znaleźć okazję, aby go podnieść. Mogę sobie wyobrazić, że ” zejdzie z grosza ” jako wycelowany w kogoś, kto wydaje się być tak nieruchomy.

Odpowiedź

Zgodnie z The Word Detective daj spokój sięga lat 20. i poprzedza sugestię Etymonline z 1954 r. Dotyczącą zatrzymania się za grosze . W rzeczywistości, jak pokazano poniżej, ta ostatnia ma starsze pochodzenie, prawdopodobnie z tego samego okresu co poprzednia.

  • „Get off the dime” istnieje co najmniej od lat dwudziestych XX wieku , a dziś zwykle oznacza, zgodnie z definicją w Historical Dictionary of American Slang, „podjąć działanie po okresie niezdecydowania lub zwlekania; działać” („Kongres [powinien] zejść z grosza i przyjąć… propozycję budżetu przed nim, ”Prezydent Ronald Reagan, 1982).

  • Ponieważ dziesięciocentówka to niewielka jednostka pieniądza i dość łatwa do zdobycia, ta mała moneta odegrała w slangu amerykańskim znacznie większą rolę niż na przykład banknot stu dolarowy.
  • Na przykład „rzucenie na kogoś grosza” oznacza poinformowanie go o tym, zwykle przez powiadomienie policji, i pochodzi z lat sześćdziesiątych XX wieku, kiedy połączenie z publicznego telefonu kosztowało dziesięć centów. „Dime” również znalazł swoje miejsce w slangu użytkowników narkotyków, gdzie „dime” lub „dime bag” od dawna oznaczało narkotyk o wartości dziesięciu dolarów. Niewielki rozmiar dziesięciocentówki został również użyty jako metafora dla „małego miejsca”, na przykład „zatrzymaj się za dziesięć centów” lub „skręć za dziesięć centów”, gdy mowa o pojazdach silnikowych (lub politykach).

  • „Get off the dime” sięga czasów sal tanecznych i „tancerek taksówek”, kobiet zatrudnionych w salach tańczyć z nieznajomymi, zwykle za dziesięć centów za taniec (ponure zajęcie uwiecznione w piosence Rodgersa i Harta „Ten Cents a Dance” z 1930 roku).

    • Współczesna relacja, opublikowana w 1925 r., wyjaśnia to wyrażenie : „Czasami… [tańcząca] para… ledwo ruszała się z jednego miejsca. Wtedy menadżer krzyczał: „Odwal się!” ”. Podobnie„ tańcząc na grosze ” oznaczało taniec bardzo blisko przy bardzo niewielkim ruchu, zachowanie, które mogłoby przyciągnąć uwagę zastępcy i przyciągnąć uwagę hala zamknięta.W ten sposób „get off the dime” odnosiło się zarówno do klienta jako „dime”, który zapłacił, jak i do małego miejsca („dime”) na podłodze, gdzie para wydawała się zamrożona. li>

Właściwie według The Dictionary of American Slang, Fourth Edition autorstwa HarperCollins zejdź na całość to:

  • (1925+); zmiana wyrażenia zatrzymaj się za grosza , używanego do pochwalenia hamulców samochodu.

Ngram pokazuje, że użycie tych dwóch wyrażeń pochodzi z późnych 20 „s / wczesnych 30”.

Następujące fragment sugeruje, że mogły one wejść do użytku w mniej więcej tym samym okresie i w tym samym kontekście:

  • Dzięki Jonathanowi Lighterowi „Historical Dictionary of American Slang” mamy aktywność, która ukuła ten zwrot. Carl Van Vechter, jeden z pierwszych krytyków tańca współczesnego i autor powieści „Nigger Heaven” z 1926 r. tytuł, którego nikt nie użyłby dzisiaj – tak opisał scenę w sali taksówkowo-tanecznej: „ Czasami… para ledwo ruszała się z jednego miejsca. Wtedy kierownik piętra płakał, wyrzuć datę ! „

  • Taniec za grosze oznaczało zgrzytanie ciał ciasno razem w ubranych, ale seksualnych kontaktach, bez ruszania się z tego miejsca; tancerki taksówek pracowały za dziesięć centów (uwieczniony w liryku Lorenza Harta z 1930 r. „Dziesięć centów za taniec”) zostali wezwani przez swoich szefów, by nieśli klienci. grosze zaczęło oznaczać „ruszać w drogę”.

(ytlcommunity.com)

Odpowiedź

Trzy wczesne sensy „zejść z grosza”

Aby uzupełnić odpowiedź Josha, oferuję te wczesne dopasowania w Książkach Google dla ” wyjdź z grosza, ” wszystko od połowy lat 20.

Od Inżynier kalifornijski (grudzień 1925) [połączone fragmenty]:

RUSZAJ CZASU!

Gnuśność psychiczna to widmo, które nawiedza każdy kampus uczelni. To choroba, tak podstępna jak średniowieczna czarna śmierć. Jest to tym bardziej niebezpieczne, że niezwykle trudno jest z nim walczyć, jak to było z Czarną Śmiercią trzysta lat temu. Nikt nie jest odporny na tę chorobę. Wpływa nie tylko na nieinteligentne i naturalnie gnuśne osoby, ale także czujne umysłowo i pracowite, które padają ofiarą zarażenia.

From The Stanford Quad (1926) [połączone fragmenty]:

Teraz nadejdzie za wcześnie na ostateczny czas rozrachunku;

Pięć ex w jednej kwadrze to zbrodnia

Będę musiał uczestniczyć w seminarium, aby pokonać zespół

Albo rzucić rzeczy; muszę zejść z kasy .

Z The Seventh Regiment Gazette , tom 40 (1926):

Właściwie to bardzo dobrze pamiętam mecz baseballowy w West Point [Nowy Jork, siedziba Akademii Wojskowej Stanów Zjednoczonych], dwa lata temu, kiedy nie z własnej winy byłem integralna część baterii ” Stricker i Restor dla Siódmego Pułku Nowego York. ” Najwyraźniejsze ze wszystkich wspomnień jest jednak ekscytująca część tej samej gry, w której dwóch pędzących pułkowników biegających szaleńczo po bazach, a ja w pościgu, po szczęśliwym podjeździe i na trybunach z różnymi osobami na trybunach, z których nawet w tak późnym terminie jestem niezdecydowany, czy byli z, przeciw, czy „daleko przede mną, wykrzykując różne słowne formy zachęty lub zniechęcenie; Nie wiem, który, na przykład, ” Zabierz ten dom z pleców, ” ” Wyrzuć smycz ze swoich stóp, ” ” No dalej, zejdź z grosza , ” i inne żartobliwe uwagi mające osłabić moje umiejętności, …

Od Williama Morsea, ” Wyrażenia Stanforda , ” w American Speech , tom 2 (1927):

daj spokój – start (1)

Znacznik (1) oznacza, według Morsea, ” Używany na Uniwersytecie Stanforda, ” w przeciwieństwie do znacznika (2) (” Używany na wybrzeżu Pacyfiku „) lub znacznika (3) (” Używany na wybrzeżu Pacyfiku i na Bliskim Zachodzie „).

Frederick Bolton, Edukacja nastolatków (1931) powraca do wyrażenia w następujący sposób [połączone fragmenty]:

Na każdym kampusie uniwersyteckim slang jest inny. Student ze Stanford mówi, że dostał walentynkę na każdym kursie z tego prostego powodu, że nie „t ” trafił do książki. ”

Jedynym rozwiązaniem dla Kalifornijczyka jest ” zejście z grosza ” i zakończ ” omawianie współpracowników. ” Ten slang to tak dziwne, że student podróżujący z jednej uczelni do drugiej musi prawie nauczyć się nowego języka.

Te wczesne przypadki są uderzające w ich dystrybucji: przykład w Kalifornii Inżynier z końca 1925 roku wspomina o lenistwie na ” każdym kampusie uniwersyteckim „, ale oczywiście jest to publikacja kalifornijska. Po niej pojawiają się dwa pozornie niezależne raporty terminu ze źródeł na Uniwersytecie Stanforda (w Kalifornii) z 1926 i 1927 roku, a następnie przez wzmiankę o wyrażeniu na Stanford University, który najprawdopodobniej opiera się na glosariuszu z 1927 roku.

Geograficzny dziwak to artykuł z Nowego Jorku w 1926 roku, w którym autor przypomina wyrażenie używane przez fanów baseballu w Nowym Jorku dwa lata wcześniej. Prawdopodobnie też, chociaż sens wyrażenia można by przetłumaczyć jako ” get off you duff ” zarówno w instancjach uczelni California College, jak i Nowojorskiego baseballu, podstawowe znaczenie tego wyrażenia jest nieco inne: instancje w Kalifornii oznaczają, że ” przestań się wygłupiać i zabierz się do pracy, ” podczas gdy instancja baseballowa w Nowym Jorku może być przetłumaczona jako ” działać tak szybko, jak to możliwe, slowpoke. ”

JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang (1993) zawiera oddzielne wpisy dotyczące znaczenia dancehall ” get off the dime ” (cytowane w odpowiedzi Josha) i znaczenie kolegialne:

zejdź z grosza, 1. , aby przejść z pozycji stacjonarnej. – użyłem zwłaszcza tancerzy w dancehall. [Przytoczone przykłady, zaczynając od cytatu Van Vechtena z 1925 r., że Josh ” odpowiedź zawiera pominięte] 2. do podjęcia działania po okresie niezdecydowania lub zwlekania; działać. [Przytoczone przykłady, zaczynając od glosariusza American Speech z 1926 r., Wspomnianego wcześniej w tej odpowiedzi, pominięto.]

Lighter stawia dancehall to znaczy po pierwsze, ponieważ powieść Van Vechtena (której akcja toczy się w Nowym Jorku) ukazała się rok przed artykułem Morrisa „s ” Stanford Expressions ” . Ale jak wspomniano powyżej, potwierdzone użycie sensu zwlekania z ” „get off the dime ” w Kalifornii sięga grudnia 1925 roku.

Mamy więc trzy różne znaczenia tego samego wyrażenia pojawiające się niemal jednocześnie na przeciwległych wybrzeżach Stanów Zjednoczonych, dwa z nich po raz pierwszy poświadczone w 1925 r., a drugie zaświadczone w 1926 r.



Aktualizacja z 19 listopada 2020 r .: Artykuł z gazety z 1924 r. na temat „Get off the Dime”

Wyszukiwanie w serwisie Elephind sprawia, że ta interesująca reklama jest nieco wcześniejsza niż ” zejdź z grosza ” from ” „ Get Off the Dime: New Coinage for Dance Places ” w New York Clipper (10 kwietnia 1924 r.):

Spadaj z kasy ” to nowe wyrażenie przyjęte przez menadżerów parkietu w miejscach tańca pokornych, kiedy upominają pary, które poruszają się lub trzymają zbyt blisko siebie podczas kroku.

Kiedyś było ” rozbij to. ”

Rozpoznawcy pobierają ” g to nic nie warte ” dowiedz się, co to znaczy i zastosuj się do polecenia lub uzyskaj ” pośpiech ” i powietrze.

W tym przypadku przykłada się dużą wagę do teorii pochodzenia sali tanecznej; bardziej szczegółowo, podkreśla to wyrażenie jako żargon bramkarza – i umieszcza pochodzenie terminu „w Nowym Jorku. Nie mówi jednak o myśleniu stojącym za odwołaniem do ” dime ” – chociaż jest to z pewnością zgodne z pojęciem kojarzenia ” dime ” z kogoś, kto płaci ani grosza, żeby tańczyć z partnerem do wynajęcia.



„Graj za grosz „

Ale jest jeszcze jedna komplikacja. Lighter zawiera wpis dla innego wyrażenia z udziałem dziesięciocentówek, które było używane do 1929 roku:

graj za grosze Baseball. … [Pierwsze cytowane użycie:] 1929 NY Times (2 czerwca ) IX 2: Polowy, który nie pokonał dużej części terenu, podobno gra ” za grosze. ”

Wyszukiwanie w Książkach Google pokazuje wystąpienie tego użycia z The Literary Digest , tom 114 (1932):

Inny wczesny rewolucjonista, Charlie Comiskey, był pierwszym bazowym w starym St. Louis Browns, a to były czasy, kiedy bramkarz ściskający swoją torbę ” grał na monety . ” Charlie poszedł do managera Browns i powiedział:

” Patrz, szefie! Chciałbym, żebyś pozwolił mi trochę pobawić się tą torbą. Mógłbym pokryć więcej ziemi i mógłbym pośpieszyć z powrotem w odpowiednim czasie, aby wykonać rzuty po trafieniu piłki. Chcesz spróbować kiedyś tego? ”

Te wpisy z udziałem ” grają za grosze ” jako bejsbolowy żargon za pilnowanie bazy w obronie zamiast ładnego grania w siatkę bazową ze wspomnieniem nowojorskiego baseballu, w którym fani krzyczą na biegacza ” daj spokój. ”


„Stań na dime „

Jedyną pozostałą kwestią, którą chcę tu poruszyć, jest to, że wyrażenie ” stać na grosze ” pojawia się w kontekście sportowym już w 1916 r., chociaż sportem jest boks. Od Freda Huntera, ” Igła podskórna e , w Omaha [Nebraska] Bee (12 marca 1916):

Po stracie dziesiątki w walce do mistrza, Ad Wolgast zwraca się do publiczności, oświadczając, że ” mogę pokonać Freddiego Welsha w dwudziesto rundowej walce. ” Prawdopodobnie Ad, prawdopodobnie, jeśli Eddie Rickenbacker cię trenuje i sprawisz, że Freddie stanie na grosze .

Oraz z [Paris, Kentucky] Bourbon News ( 29 grudnia 1922) ten żart wypełniający przestrzeń:

Gdyby niektórzy koledzy stanęli na grosze przypominałyby nam sklepy Woolworth – nic ponad dziesięć centów.


Pogrubiona, ale niepewna hipoteza

Na podstawie dostępnych dowodów (które są dość skąpe) przedstawiam następującą hipotezę: (1) ” Stań na grosze ” (pozostań nieruchomy lub nieruchomy) będzie używany do 1916 r. jako sposób opisania stanu nieruchomego. (2) W baseballu, na początku lat dwudziestych XX wieku (chociaż nie mam żadnych dowodów potwierdzających tę datę, ponieważ najwcześniejsze udokumentowane użycie tego wyrażenia pochodzi z 1929 r.), Taktyka ochrony bazy poprzez stanie na niej, aż pałkarz uderzy piłkę daje początek wyrażeniu ” grając za grosz. ” (3) Do 1924 r., kiedy bejsbolista musi szybko biegać, fani czasami krzyczą ” zejdź z grosza. ” (4) Dzięki krajowej mobilności baseballu i slangu baseballowego, ” zejdź z kasy ” do 1925 r. dociera do Kalifornii, gdzie na kampusach uniwersyteckich nabiera znaczenia ” zrobić nic, zwlekaj, zachowuj się leniwie. ” (5) Albo z bejsbolowego poczucia ” zejdź z grosza ” lub niezależną trasą ze starego ” stoiska na grosze, ” dancehall slang do 1925 roku przyjmuje ” zejść z grosza ” jako sposób na powiedzenie ” poruszanie się z pozycji stacjonarnej [na parkiecie]. ”

W tej hipotezie jest kilka dziur, zaczynając od dużych w krokach 2 i 4; ale bez względu na to, czy okaże się to poprawne, czy nie, chciałbym zobaczyć dodatkowe dane dotyczące wczesnych wystąpień trzech omówionych powyżej wyrażeń – ” stoją na wagę złota, ” ” graj za grosze, ” i ” pobierz poza groszem ” – a także na względnym wieku użytkowników sportowych, uniwersyteckich i dancehallowych „. ”

Komentarze

  • +1 świetna odpowiedź. Co możesz powiedzieć o tej odpowiedzi od nowego użytkownika? english.stackexchange.com/a/368896
  • @NVZ: Jedyne odniesienie do dosłownej liczby monet, które znalazłem, było w ” Stood on a dime , ” – prawdziwie obraźliwy żart / anegdota z Dallas [Texas] Express (11 stycznia 1919 r.), w którym walka ” z kolorowym chłopcem ” i ” żydowskiego chłopca „, w którym ten ostatni odmawia walki, ponieważ, jak mówi ojcu, ” Ja ' stoję na bilecie. ” Jako przykład złego humoru, wzmacniającego błędne stereotypy , jest ' imponujące; ale myślę, że ma zerową wagę etymologiczną dla frazy ” zejdź z grosza. ”
  • … Pomysł, że osoba w czasie Wielkiego Kryzysu (mniej więcej 1929–1940) może powiedzieć komuś, kto podniósł linię: „Hej! Daj spokój! ”” Nie jest wcale niedorzeczne; ale chronologicznie nie mogło to być pochodzenie wyrażenia, które w wielu znaczeniach datuje się przynajmniej na rok 1925. Kiedy idiomatyczne znaczenia, takie jak „przestań się odwlekać” i „idź dalej”, są już na miejscu, nie jest zaskakujące, że można je zastosować w nowych sytuacjach (np. W kolejkach po chleb).
  • Za pierwszym razem Spotkałem się z wyrażeniem ” get off the dime ” znajdującym się w broszurze opublikowanej przez Komunistyczną Partię USA w latach trzydziestych lub czterdziestych XX wieku ( Wierzę). Broszura zatytułowana ” America Needs to Get Off the Dime, ” była argumentem za podwyższeniem ustawowej płacy minimalnej dla pracowników.

Odpowiedź

Oprócz dwóch możliwych, ale mało prawdopodobnych odniesień w reklamach ( 05 czerwca 1902 i 27 czerwca 1902 ) do wyrażenia „stop on a dime”, nie znalazłem żadnych wystąpień tego wyrażenia przed pierwsze przypadki „wydostania się z tego grosza” w 1907 i 1914 roku (pokazane poniżej). Nie znalazłem również wcześniejszych zastosowań słowa „stop on a dime” z wariantami słów „dime” „grosz”, „pens” i „sześć pensów”; nie znalazłem też wcześniejszych zastosowań potencjalnych wariantów wyrażeń przejściowych „stać na centa” i „graj na centa”.


” Zejdź z tego grosza ” i zamów pracę w Biurze Rejestracji, gdzie na pewno uzyskasz satysfakcję i natychmiastową uwagę.

Cortland Register (Courtland, Kansas), 12 lipca 1907 , s. 5 (płatny).

To pierwsze użycie z 1907 r. Może być interpretowane jako coś innego niż odniesienie do określonej frazy i może mieć podwójne co oznacza: ” dime „, o którym mowa, może być tym, którego Rejestr chce wyrwać z uścisku klientów , i może być częścią ustalonej frazy, jak sugerują otaczające cytaty, zachęcając tych samych klientów do podjęcia zadania drukowania, które odkładali. Te dwa znaczenia nie wykluczają się wzajemnie, a ten pierwszy przypadek może reprezentować wcześniejsze zastosowania w reklamie słowa „zejdź z grosza” w sensie ” puszczenia grosza „.

Spośród proponowanego wcześniejszego sensu ” puścił grosz „, Nie mam żadnych innych dowodów niż częste wcześniejsze używanie „stop za grosza”, najpierw w odniesieniu do hazardu rynkowego na zasoby górnicze kosztujące 1 grosz za akcję, a później, bardziej ogólnie. Tak więc najpierw pojawia się „stop o cent” (przed 1900 rokiem), a następnie „zejdź z tego grosza” (1907), po którym następuje „zatrzymaj się na grosze” (1919). Spośród nich „zatrzymaj się na grosze” i „zatrzymaj się za grosze” wydają się być powiązane; Jednak „zejdź z tego grosza” nie wydaje się być związane z żadnym z wyrażeń ” stop „.

Drugi wczesny przypadek „zejdź z tego grosza” pojawia się w 1914 roczniku Northwestern University (Chicago) jako całość studenta farmacji osobisty slogan.

Użycie ” tego grosza ” w obu tych wczesnych zastosowaniach daje poczucie pilności i natychmiastowość, że słabszy ” grosz ” nie.

Pojawienie się w 1907 r. „zejdź z tego grosza” zaprzecza powszechnym teoriom, które przypisują pochodzenie tego zwrotu językowi taxi dance hall, a nawet pojawienie się w 1914 roku rozszerza te teorie poza prawdopodobieństwo. Taksówki taneczne, zgodnie z historiami, które zbadałem ( Streetswing.com , Atas Obscura , Wikipedia , Taxi Dance Hall itp.) były innowacją w San Francisco w 1913 roku. Niemniej jednak nawoływania do tańca w taksówkach mogły i prawie na pewno przyczyniły się do późniejszego rozwoju i powszechnego przyjęcia „zejdź z tego grosza”.

Wczesne pojawienie się „włącz sześciopensówkę” w 1891 (lewa kolumna, ll. 5-6 poniżej rysunku) i jego brat bliźniak ze Stanów Zjednoczonych „włącza się za grosza” w 1893 (środkowa kolumna, drugi akapit od dołu), prawdopodobnie nie mają bliższego związku „wydostać się z tego dziesięciocentówki”, niż wynika z ujęcia dziesięciocentówki i sześciu pensów jako bardzo małych płaskich przedmiotów. W każdym razie nie odkryłem żadnych przejściowych różnic, pomijając możliwe, ale mało prawdopodobne, skośne odniesienia do „zatrzymaj się na grosze”, o których mowa w moim pierwszym akapicie.

Główna fraza przejściowa kandydata, „zatrzymaj się na grosze”, pojawił się dopiero w 1919 roku, po pojawieniu się w 1907 i 1914 roku „zejdź z tego grosza”. W 1919 r. „Postój za grosze” wydaje się być adaptacją do epoki samochodowej wcześniejszej pochwały jeździeckiej, „włącz się za dziesięć centów” i nie ma żadnego dostrzegalnego związku z „wydostaniem się z tego grosza”:

Pewnej nocy na Main Street miał miejsce niewielki wypadek, w którym Ford wypadł na drugim miejscu. Gdyby był wyposażony w zewnętrzne hamulce, które są sprzedawane na Smiths Garage, wypadek by się nie wydarzył, bo tymi hamulcami można zatrzymać się za grosza . – Adv.

The Evening Kansan-Republican (Newton, Kansas), 18 października 1919 , s. 2 (płatne).

Odpowiedź

Myślę, że znaczenie pozostało to samo, ale powody zmieniły się przez dziesięciolecia. Powiedziano mi, że podczas depresji, jeśli ktoś zobaczył dziesięciocentówkę na ziemi, postawiłby na nim nogę, dopóki nie będzie mógł go podnieść. Było to często w kolejce do kuchni dla zup, więc trzymali się kolejki i stało się mantrą dla każdego, kto marzył w kolejce. „Hej! Odwal się !!”

Komentarze

  • Interesujące. Czy możesz utworzyć łącze do niektórych artykułów online, które potwierdzają Twoje twierdzenia?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *