Wydaje mi się, że mogę tylko znaleźć Urban Dictionary i in. odwołań, więc zwracam się tutaj po odpowiedź. Wiem, że „fo” („for”) i „sho” („pewnie”) są powszechnymi zamiennikami dialektu południowego, ale ostatnio odbyła się debata w mojej grupie społecznej . Kiedy to było „coś”.

Dorastając w południowym Teksasie do roku 2000 i słysząc, jak ludzie mówią to przez całą moją młodość, jestem dość pewny, że istniało wcześniej. Z drugiej strony mój przyjaciel jest nieugięty, że wyrażenie pochodzi z 2000 roku i dalej.

Czy ktoś wie, gdzie mógłbym się udać, aby uzyskać w miarę rzetelną odpowiedź?

Komentarze

Odpowiedź

Pierwsze zastosowania w druku

Pierwsze wystąpienia w druku „fo sho”, które znalazłem, stanowią dialektalną wymowę „na pewno”. Na przykład OED zawiera szczegóły dotyczące „sho”:

sho | sho „, przysł.
….
Etymologia: Reprezentujące wymowę sure ….
US (w użyciu afroamerykańskim).

Znalazłem dwa lub cztery wystąpienia „fo sho” w 1871 roku, w zależności od tego, jak liczysz.

„Potężny quah hoss in de pastah?”   —
Co za „he quah?   —   „Nie wiesz?
” Kase o „de bah umieszcza na nim?   —   „
Dem” s whah de woun „s wah, fo „sho .

Wyciąg z nieprzypisanego wiersz „Mahs” Lewis „s Ride” w Appletons „Journal z 6 maja 1871 r. . Podkreślam odważnie.


Miał dziesięć lat, gdy kuzyn Jan zmarł   —  
        Dziesięć fo „sho   —  ”
….
Byłem teraz „od dawna” młodym Masem „Ran”   —  
        Nowhah   —   nie!
    karzeł „I ain” ta fo „sho .
….
” Hole fas „, Cesah!”an” wid dat he leap „  —  
        Nic „mo”   —  
    Czy tracę wszystko inne fo „sho .

Fragmenty książki „Cæsar Rowan” Thomasa Dunna English w wydaniu Scribner „Monthly z lipca 1871 roku. Odważny nacisk mój.

Pozornie „fo sho” w 1871 r. było „tylko cygaro” . Jednak moment pojawienia się w połowie amerykańskiej epoki odbudowy po wojnie secesyjnej sugeruje, że ortograficzne wygięcia mogły służyć bardziej podstępnemu celowi, jakim było zmniejszenie nowej władzy społecznej i kulturowej i siły politycznej.

Standardowa wymowa południowa

Pisanie w opublikowanym samodzielnie 1893 Some Peculiarities of Speech in Mississippi , Hubert Anthony Shands poczynił istotne obserwacje dotyczące różnic klasowych w wymowie r :

b ) R jest tak rzadko wymawiane w środku lub na końcu słów przez jakąkolwiek klasę ludzi, że jego wymowa w którejkolwiek z tych pozycji stanowi wyjątek. To dość osobliwa okoliczność, że grupa bardzo analfabetów białych wymawia r znacznie wyraźniej niż inne osoby w Mississippi. Ta wymowa r stanowi być może najbardziej wyróżniającą cechę prawdziwego „białego śmiecia” „dialekt w przeciwieństwie do dialektu murzyńskiego. Ale chodzi o to, by powiedzieć, że żadna klasa nie wymawia r w ogóle jednolicie. … Według Earlea, r jest często pomijane ze słów w południowej Anglii, a zwłaszcza przez koguty.

W przeciwieństwie do druku, Shands sugeruje, że wymowa „na pewno” jako fo sho ”była cechą dialektu Mississippi w języku angielskim dla wszystkich klas, z możliwym sporadycznym wyjątkiem„ po white trash ”(niepiśmienni biali ludzie).

Shands” obserwacje dotyczyły dialektu Mississippi w późnych latach XIX wieku. Nierotyczność, którą zaobserwował, w której r jest wymawiana tylko w pozycji przedoklicznej i wspomniana jako cecha charakterystyczna mowy „dowolnej klasy” stała się silniej związana z dialektem Murzynów z Południa; jednym ze sposobów wzmocnienia tego skojarzenia było umiejscowienie nierotyczności w fikcyjnych ortograficznych przedstawieniach putativ Dialekt Murzynów z Południa. Całkiem możliwe, że takie okoliczności przyspieszyły późniejszą i współczesną rzecz „fo sho”.

The Slang Thing

Zgodnie z sugestią Erika R. Thomasa w artykule zatytułowanym „Rural white Southern accents” (2006) ,

Wydaje się, że walka o prawa obywatelskie spowodowała, że zarówno Afroamerykanie, jak i biali z Południa stygmatyzowali zmienne językowe związane z drugą grupą. Zbiega się to z … odwróceniem, w którym nierotyczność zmieniła się z prestiżowej na bezprecedensową cechę wśród białych.

Konsekwencją tego odwrócenia prestiżowych nierotyczność dla białych z Południa była wzmocnieniem prestiżowej nierotyczności dla czarnych z Południa … i, stycznie, zwolennikami ruchu na rzecz praw obywatelskich. Prestiż ten znalazł wyraz w późnych latach dwudziestych i wczesnych dwudziestych XX wieku, w stopniowym i nieco niepewnym przyjęciu slangowego „fo sho” zarówno wśród czarnych, jak i białych poza południowymi Stanami Zjednoczonymi, którzy nie znali w sposób naturalny dialektu, w którym nierotyczność była nieustannym potwierdzeniem tożsamości grupowej i być może wyrazem sprzeciwu wobec trwających niesprawiedliwości społecznych i obywatelskich.

Komentarze

  • Czy mógłbyś napisać pierwszy dialog w standardowym języku angielskim? ' chciałbym poznać jego znaczenie, ale jako uczący się języka angielskiego nie mogę ' tego rozgryźć. Dzięki!
  • @LinuxBlanket: ' ” [Ten] raczej chory koń na pastwisku? ” // Dlaczego jest chory? ” Nie ' nie wiesz? [„] // ” Z powodu blizn na nim?” // To ' na pewno tam, gdzie były rany. '

Odpowiedź

Wczesne dopasowania z baz danych Elephind i Library of Congress starych gazet zawierają dwa wiersze w dialekcie. Od ” Mahs „Lewis” Ride , ” w Chicago [Illinois] Tribune (7 maja 1871):

” Potężny quah hoss in de pastah? ” –

Co za „he quah? – ” Robisz to?

” Kase o „de bah umieszcza go na nim? – ”

Co demona de woun „s wah, fo” sho .

Thomas English, ” Cæsar Rowan , ” w [Canton, Ohio] Stark County Democrat (20 lipca 1871):

Ustaw chłopca jako datę, kiedy dorastał stary:

Tęgi i „silny, de maken” mężczyzny;

Dis yeh chin jes „zwymiotował aż do jego powinności:

Byłem nowhah „Longside młody Mas” Ran „-

I ain „ta karzeł fo” sho .

Jak zauważa użytkownik9825893y50932 w komentarzu pod opublikowanym pytaniem, wyszukiwanie w Książkach Google daje szereg unikalnych dopasowań – cztery – z lat 1871–1891. Dopasowanie 1871 pochodzi z Scribner „s Monthly (lipiec 1871) i składa się z dłuższej wersji ” Cæsar Rowan , ” cytowany w pozycji Stark County Democrat wspomnianej powyżej. Inne trafne dopasowania z tego samego wyszukiwania obejmują ten od Jamesa Maitlanda , ” Zaślubieni w śmierci , ” w Belgravia (lipiec 1874):

„Przynoszę list do” mszy „, odpowiedział Murzyn. „Pukam dwa, drzewo, pięć razy do drzwi. Nie przychodzę, odpowiadam. Fo” sho „, dzwonię, massa odszedł martwy. Pukam um głośno, żeby go „obudzić”.

Od M. Sheffey Peters, ” Juba „s Coon-Hunt , ” w Peterson” s Magazine (marzec 1884):

Ale prawie w chwili, gdy mówił, on i jego dwaj towarzysze rzucili się do przodu, ponownie zwabieni uporczywym ujadaniem psa.

” Nie żyje on w martwym punkcie, fo „sho” , ” powiedział Billy. ” Dat” s de genewine coon-yelp. ”

Oraz od Wenony Gilman, Siodło & Sentiment , serializowany w Outing (18 października 91 i marzec 1892), w którym użyto wyrażenia czterokrotnie:

” Tak jest, suh! ” wykrzyknął Watt, wymachując ręką. ” Nie ma piękna fo „sho” , „specjalnie dat głowy, ale nie biegnie przez głowę. Spójrz na ich ćwiartki! Zobacz, jak dobrze ma żebrowane plecy! Zobacz ich stawy skokowe! Nie ma miejsca na krawężnik. Zobacz, jak płaskie i twarde wyglądają ich nogi. ramię! Umph-umpy! Mówię ci, Mars John, dar w nim jest prędkości, a on jest „sho” t „be game frum his breedin”! ”

” Dat wydaje się taki, Mars John, ale taint, fo „sho” ! ” odpowiedział, powoli kręcąc głową.

. ..

[„] Der ain „t no better breed” n „dat agoin”. heah Watt! Mars John myśli, że wie mnóstwo o wężach, i „on tak, sah, on robi fo„ sho ”, ale Watt ain „nie został znaleziony wśród koni pełnej krwi, czując, że sięgał po kolana do kaczego futra nuthin”. ”

[ „] Zrobiłem clar „fo” goodness I „se got de creeps all ober me. Gruszki dla mnie, ponieważ była „odważna” i rzuciła okiem na de ole miejsce. Robi to fo „sho” . ”

Instancje ” fo ” sho „” są dość powszechne w dialekcie na przełomie XIX i XX wieku.Na przykład od Georgea Cablea John March: Southerner (1894):

Johanna trzema skaczącymi krokami wyszła z wody, przeszła przez płot i biegła po półkach i luźnych kamieniach w kierunku domu, oszalała z radości z powodu jej wiadomości:

” Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! ” – po frontowych schodach, na wielką werandę i przez hol – ” Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! De waugh gotowe! De waugh ove „dis time fo” sho „! Chwała! Chwała! ” —W dół tylnych schodów, do kuchni— ” Mahse John Wesley! ” — w drodze do stajni— ” Mahse John Wesley! ”

Od Elizabeth Robins, Otwarte pytanie: opowieść o dwóch temperamentach (1898) [połączone fragmenty]:

Wenus wydawała się uważać, że to na niej spoczywa obowiązek wstrzymania rozmowy.

” Hę! Nie mogę powiedzieć fo „sho” dlaczego „noszę się” tak samo. ” Wytarła oczy. ” Miss Val odeszła laffin „fit to kill. ”

Od Marion Haskell, ” Toteheap , ” w Harper „s Magazine (maj 1901):

” Mahstah, ” odpowiedział, odwracając się twarzą do mnie, ” co chcesz mi powiedzieć? Dlaczego mam dis mule? Ukradłem hm, mam serwatkę „dat”, fo „sho” . I „ain” nebbah tuk anuddah Gawd „st” ing f „om nobody. I wuk while I kin wuk, sez I, and” when I can „wuk no mo”, and I „not have no white people, den Lubię de „possum een de wintah-time – chcę usiąść dyah i„ ssać moje łapy ”. Tak! Ale ja tukam to mule. Dochodzi do tego: …

Oraz od Rosy Lee, ” Unc” Handy „s Witch , ” w The Southern Workman (1905):

” Hurra! ” płakał Harry. ” Och, ciociu Kitty, czy to nadąży? Czy będziemy mieli śnieżne Święta Bożego Narodzenia? Jak głęboka to będzie? ” ” I och! czy możemy zrobić bałwana i smolistego niemowlaka? ” włóż Betty, wspierając się na kolano pielęgniarki, gdy Harry rzucił się na dywanik u jej stóp.

” Prawo tak, kochanie. Y „all kin jes” wisi na włosku, naciśnij „s” gwine snow fo ” sho „ dis time;” tain „no nonsense in dem clouds ober yondah, dey done look jes” lak „dat de time er de big blizzard. ”

Jedna bardzo znana praca, która zawiera wyrażenie ” fo „sho” ” to Eugene O „Neill, Cesarz Jones (1920):

JONES {pogardliwie}. Dat głupi czarnuchu nie licząc! Myślisz, że go „przestraszyłem”? Stawiam go na jego grubej głowie więcej „n raz przed” i robię to ponownie, jeśli stanie mi na drodze… {zaciekle}. I nie czas, żebym zostawił mu martwego czarnucha fo „sho” !

Trudno jest wiarygodnie oszacować, ile lat ma znaczenie ” fo „sho” ” dla ” na pewno ” jest, ale forma pisemna ” fo „sho” ” sięga co najmniej pierwszej dekady po wojnie domowej w USA. Nowsza popularność ” fo „sho” ” jest prawie na pewno rozszerzeniem wcześniejszej wymowy dialektalnej.

Komentarze

  • Wszystkie te ' cytaty ' brzmią okropne .
  • @Mitch: Zgadzam się. Może być tu lekcja o protekcjonalnym używaniu naśladownictwa dialektu przez ludzi, którzy nie urodzili się do jego faktycznego używania – a być może także lekcja o powszechności otwartego, pewnego siebie, przypadkowego rasizmu w ostatnich dziesięcioleciach w Stanach Zjednoczonych. Dla mnie język O ' Neill ', mimo że jest najbardziej brutalny, brzmi najbardziej stabilnie i autentycznie.

Odpowiedź

Najwcześniejsze odniesienie do tego wyrażenia, jakie mogę znaleźć, pochodzi z hip-hopowego albumu nagranego w 1993 roku (wydany w 1994 r.), On Anotha Level autorstwa Anotha Level. Utwór nosi tytuł „Fo Sho Shot.”

Komentarze

  • Fo ' powiedz, że ' nie jest prawie najwcześniejszym użyciem.
  • … ale przynajmniej mogę powiedzieć że ' jest doskonałym przykładem nowoczesnego zastosowania, które z pewnością było częścią tego, co miałem nadzieję, że ktoś mógłby pomóc wykopać. 😉 +1

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *