Skąd mam wiedzieć, kiedy używać Hanja zamiast Hangul lub odwrotnie?

Odpowiedzi przedstawiające historię / dokładne wyjaśnienie byłoby bardzo wdzięczne.

Odpowiedź

Spośród 510 000 słów wymienionych w Korean Standard Dictionary opublikowanym przez National Institute of the Korean Language, około 290 000 słów (57%) składa się ze znaków chińskich. Jednak bardzo rzadko można zobaczyć chińskie znaki w koreańskich gazetach, ponieważ niewiele koreańskich słów jest trudnych do zrozumienia bez czytania ich chińskich odpowiedników.

Jednak jest kilka słów, które są homonimami z różnymi chińskimi znakami.

  1. 선물 może oznaczać futures (produkt notowany na giełdzie) „先 物” lub prezent lub prezent „膳 物”.
  2. 이사장 może oznaczać prezesa (CEO), którego nazwisko rodowe to 이 (李) w „李 社長” lub „理事長” (prezes zarządu).

  3. 연패 może oznaczać albo kolejną wygraną „連 覇” lub kolejną przegraną (porażkę) „連敗”.

Jest więcej przykładów, w których chińskie znaki są potrzebne obok siebie, aby znaczenie było jaśniejsze. Naprawdę trudno jest odróżnić tę różnicę, jeśli nie ma wystarczającego kontekstu.

Odpowiedź

Mogę sobie wyobrazić tylko takie sytuacje …

  • Jeśli chcesz być prawnikiem w Korei. Niektóre terminy prawne są napisane w starożytnym koreańskim (i zastępowane przez Hangul).
  • Jeśli chcesz studiować starożytną historię Korei.
  • Jeśli interesujesz się historycznym językiem koreańskim.

Zwykle nie musisz zajmować się Hanją, chyba że masz do czynienia z bardzo starożytnymi rzeczami w Korei. Hanja jest prawie całkowicie martwym systemem w życiu codziennym i będzie zanikać bardziej i prawdopodobnie zniknie.

Chociaż wiele koreańskich słów (nie wszystkie!) Można rozłożyć na niektóre składniki Hanja, nie musisz zapamiętać kształt Hanji, aby je rozłożyć. Możesz to zrobić na poziomie reprezentacji fonetycznej i to właśnie robi większość Koreańczyków. Tylko starzy (po pięćdziesiątce) mają problem z rozróżnieniem homonimów bez Hanji. Młodsi ludzie zawsze wolą podać więcej kontekstu.

Nie pamiętam, kiedy ostatnio widziałem postacie Hanji w jakimkolwiek dokumencie, szyldie, książce lub czymkolwiek innym. Większość (szczególnie młodszych) Koreańczyków nienawidzi Hanji. Wielu ludzie myślą, że jest bezużyteczna i dlatego Hanja spada.

Zamiast tego codziennie widzę Hanzi lub Kanji dla chińskich i japońskich turystów. Nie Hanja. Te systemy mają wiele kształtów, ale mają pewne różnice w szczegółach, ponieważ rozeszły się setki lat temu …

Komentarze

  • Hanja jest czasami używana. W menu do oznaczenia rozmiaru (소 · 중 · 대), przy określaniu płci (남녀), przy skracaniu nazw krajów (한 · 미), podczas pisania lub podpisywania nazw. Wiele znaków używa również hanja ze względu na efekt estetyczny. Ale nikt nie powinien pisać ani czytać hanja z wyjątkiem najbardziej podstawowych.

Odpowiedź

Jeden przykład, gdzie H anja może być użyte do ujednoznacznienia homonimów. Na przykład 사과 może oznaczać przeprosiny lub jabłko. Hanja – 謝過 lub 沙果 – może posłużyć do wyjaśnienia, o co chodzi.

Komentarze

  • Może to być dość wymyślny przykład – mógłby ciesz się, jeśli ktoś wymyśli lepszy!
  • Czy nie ' w ogóle nie wydaje się wymyślone! To jest prawie główny przypadek użycia hanja.
  • @dotVezz Myślę, że przykłady Rathony ' są prawdopodobnie lepsze!

Odpowiedź

Prawie nigdy. Niektóre gazety używają hanja do wyjaśnienia homonimów (장기: 長期 długoterminowe, 臟器 wnętrzności, 將 棋 koreańskie szachy, 長 技 specjalizacja itp.), Ale zazwyczaj nie jest trudno odgadnąć znaczenie poprzez kontekst.

Jednak nauczenie się hanja naprawdę pomaga, ponieważ czasami możesz odgadnąć znaczenie słowa, odgadując hanja. Ponadto niektóre podstawowe hanja są wszechobecne, więc zdecydowanie powinieneś nauczyć się je rozpoznawać:

Wszystkie liczby, 日 (일 dzień), 月 (월 miesiąc), 年 (년 rok) itd.

小 (소 małe), 中 (중 środkowe), 大 (대 duży), 牛 (우 krowa), 魚 (어 ryba), 肉 (육 mięso), 湯 (탕 rosół), 正 (liczenie) itd. – często w restauracjach

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *