Dziękuję znajomym / współpracownikom za wkład w „Epistemiczną modalność”. To z pewnością pomogło wyjaśnić frustrujące niejasności. Przepraszamy brianpcka: powinienem był zdefiniować / wyjaśnić EM – punkt przyjęty.
W każdym razie, za twoją zgodą, mam kolejne pytanie: N & H Wk 222: „Jeśli kiedykolwiek człowiek zasługiwał na dobre traktowanie przez swoich współobywateli, to był to Tib. Gracchus.”
Odpowiedź: „ Tib. Gracchus (TB) si quis alius dignus fuit qui a suis civibus beneficiis afficeretur . ”
Wpisałem„ dignus erat ”. Dla mnie „ dignus fuit ” oznacza, że jego godność w pewnym momencie się skończyła; i, albo TB już nie żyje: on, podobnie jak jego wartość, jest zakończonym działaniem z przeszłości. Tak więc „ dignus erat ” – on wciąż żyje: jego godność była; prawdopodobnie nadal jest; dlatego nadal jest… .Czy jest to poprawna interpretacja skutków działania erat & fuit w tym kontekście?
W tym samym fragmencie, jeśli mogę, proszę; „… i związany z urodzenia z oboma zdobywcami Afryki, …”
N & H doradził uczniowi (przypisy) rozmieszczenie „ uterque Africanus „dla” zdobywców Afryki „, dając: -” … et natu coniunctus cum utroque Africano , … „Biorąc pod uwagę, że macica oznacza” każdy z dwa „, jakie jest wymagane:” zdobywcy „osiągnięty przez to?
Odpowiedź
Często dobrze jest wybrać między erat i fuit , myśląc o wyrażeniach takich jak „był”, „był w tamtym czasie”, „kiedyś był” itd. Uczeni latynoscy od stu lat i wiele razy wcześniej kłóciliśmy się o to w sposób punktowy, ale nie sądzę, że istnieje sztywna zasada: wystarczy wybrać ten, który Twoim zdaniem pasuje do co rozumiesz. W tym przykładzie osobiście wolałbym erat .
„Oba” można wyrazić na różne sposoby – ambo , uterque , geminus itp. i może to być mylące.
- ambo jest typowe, gdy para działa jako jedna lub jest określana jako pojedyncza jednostka .
- Właśnie spojrzałem na N & H i zgadzam się z nimi, ponieważ uterque może oznaczać tylko „jedno z dwóch” , co oznacza „oboje” Anglików (było dwóch z rodu Scypionów, których tytuł Africanus uhonorował za role, które odegrali w wojnach punickich).
- geminus jest używany dla naturalnych (być może nierozłącznych) par, takich jak bliźnięta, oczy, dłonie: na przykład geminae ocellae .
Odpowiedź
Tom Cotton wyjaśnił „oba” i dobrze erat / fuit , więc pozwólcie mi się tylko zająć ostatnie pytanie o „zdobywców”. Chociaż prawdą jest, że przymiotnik Africanus oznacza „afrykański” lub „spokrewniony z Afryką”, ten konkretny przypadek jest bardzo specyficzny.
Publius Cornelius Scipio nie miał afrykańskiego pochodzenia 1 . Zamiast tego Africanus był tytułem honorowym nadanym mu po zdecydowanym zwycięstwie jego wojsk w Afryce. Przymiotnik Germanicus ma podobne zastosowanie. Nie jest to wyjaśnione w typowym słowniku łacińskim, więc potrzebna jest pewna znajomość konwencji rzymskich pseudonimów dotyczących służby wojskowej. Powinienem zaznaczyć, że jest to przykład przypadku, w którym aby w pełni zrozumieć, czym jest język, trzeba mieć również pewne zrozumienie kultury. Kultura i język są zawsze ze sobą powiązane.
W tym konkretnym kontekście Africanus oznacza „zdobywca Afryki”, a pominięcie wyraźnego „zdobywcy” wygląda dla mnie idiomatycznie.
1 Dla kogoś pochodzenia afrykańskiego lepiej jest użyć Afer niż Africanus . Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat relacji między różnymi afrykańskimi (lub innymi) przymiotnikami w języku łacińskim, zadaj osobne pytanie. Wiele miejsc ma kilka przymiotników, a porównanie nie zawsze jest łatwe.
Komentarze
- A może po prostu ściśle z nim związane? Zastanawiam się, czy angielską paralelą może być " Lawrence z Arabii ", gdzie nie ma sugestii, że T. E. Lawrence faktycznie pochodził z Arabii. (Następnie ' s " chiński Gordon ", znany również jako Gordon z Chartumu.)
- Na pewno pouczające, ale czy się mylę, zastanawiając się, co to ma wspólnego z faktycznym pytaniem?
- @TomCotton Ostatni akapit pytania dotyczy tego, w jaki sposób " zdobywców " zostało osiągnięte, i oto, co odpowiedziałem. Oczywiście mogłem coś źle zrozumieć.