Który z nich jest poprawny:

Dobrze to słyszeć podobał Ci się program radiowy.

lub:

Miło cię słyszeć podobał mi się program radiowy.

Komentarze

  • Krótko mówiąc, " Miło mi to słyszeć, " " To dobrze to słyszeć. "

Odpowiedź

W kategoriach ich znaczenie konwersacyjne są całkowicie synonimami. Użyj tego, na co masz ochotę.

Istnieje bardzo subtelna różnica w znaczeniu, ponieważ pierwsze słowo rozwija się do Dobrze jest usłyszeć, że podobał Ci się program radiowy , podczas gdy druga rozwija się do czegoś w rodzaju Miło mi słyszeć, że podobał Ci się program radiowy . Z tego powodu druga jest nieco bardziej osobista, a pierwsza nieco bardziej ogólna.

Ta różnica w zasadzie nigdy nie ma znaczenia w rozmowie.

Odpowiedź

Nie ma rzeczywistej pragmatycznej różnicy;
obie są odpowiednie, obie są gramatyczna i obie wyrażają ten sam sentyment.

Istnieje bardzo niewielka semantyczna różnica,
między osobistą a ogólną satysfakcją.

Istnieje jednak bardzo duża różnica między tymi dwoma wyrażeniami.
Oba są to przykłady Conversational Deletion , które usuwa oczekiwane początkowe słowa.
W tym przypadku te dwa wyrażenia pochodzą z bardzo różnych zdań:


Pierwsza

  • Dobrze słyszeć, że podobała Ci się audycja radiowa

pochodzi ze zdania

  • (Dobrze) słyszeć, że podobał Ci się program radiowy.
    przez to -Deletion, and Conversational Deletion , który usuwa przewidywalne
    skrócenie fikcyjnego it podmiotu i pomocniczego przymiotnika predykatu: (It „s) dobrze .

To zdanie pochodzi z kolei ze zdania

  • Dobrze jest usłyszeć, że podobał Ci się program radiowy.
    przez Extraposition , która licencjonuje fikcyjne it , które są usuwane w rozmowie.

Pamiętaj, że to zdanie nie mówi „nie mówi dla kogo jest dobre;
tym, który doświadcza dobroci jest Indef.


Inne wyrażenie

  • Cieszę się, że podobał Ci się program radiowy.

pochodzi ze zdania

  • (Jestem) zadowolony słysząc (że) podobała Ci się audycja radiowa.
    via że -Usuwanie i usuwanie konwersacyjne, tak jak pierwsze;
    to, co zostaje usunięte, jest tematem skróconym i pomocniczym dla predykatu przymiotnika: (I „m) zadowolony .

Wygląda podobnie do pierwszego, ale pamiętaj, że mówi who jest zadowolony;
osoba doświadczająca zadowolenia jest określana jako mówca, a nie tylko Indef.

Odpowiedź

Każdy z nich jest poprawny po angielsku, ale „zadowolony” jest bardziej osobiste. Sugerujesz, że osobiście cieszysz się, słysząc, że podobał im się program, podczas gdy „dobrze to słyszeć” oznacza po prostu, że „dobrze [dla kogoś] to słyszeć.

Edytuj – lub @choster to ujął tak miło i zwięźle, „ I miło to słyszeć,” „ Dobrze to słyszeć. „

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *