Dlaczego w filipińsku zapisano literę F ? Filipiny zapisuje się jako Ph . Niektórzy twierdzą, że dzieje się tak dlatego, że na Filipinach Filipiny zaczyna się od F ; ale jeśli tak jest, to dlaczego zmieniliśmy tylko początek Filipin?
Komentarze
- Prawdopodobnie " podano " but " filipino " = męski i " filipina " = żeński podobny do hiszpańskiego.
Odpowiedź
Ponieważ ten artykuł w Hiszpańska Wikipedia uwagi:
El vocablo «Filipinas» deriva del nombre del rey Felipe II de España.
Filipiny zostały nazwane na cześć króla Hiszpanii Filipa II. Były to « Las Islas Filipinas », co zostało anglicized do Filipin Islands.
Forma rzeczownika zachowuje F ( filipiński ), podczas gdy forma przymiotnika używa Ph ( Phili ppine Embassy ).
(Widziałem starsze teksty w brytyjskim języku angielskim, które mówiły o tubylcach jako o „Filipinach”).
Angielski nigdy nie miał odpowiedniego odpowiednika dla filipińskiego – „filipińskiego , ”„ Filipiński ”lub„ filipiński ”prawdopodobnie po prostu nie brzmiał dobrze, więc angielski przyjął hiszpańskie słowo filipiński , zachowując literę F i przyrostek„ ino ”.
Warto zauważyć, że oficjalna nazwa tego kraju w Pilipino to Repúblika ng Pilipinas . Artykuł Pilipino Express również to wyjaśnia.
Edycja: Slate ma kolejne ujęcie na filipińskim / filipińskim , ale nadal nie wyjaśnia rozbieżności w pisowni między formami rzeczownika i przymiotników.
Komentarze
- Dobrze wyjaśnienia, ale nasuwa się pytanie: dlaczego niespójność w sposobie zangielizowania form rzeczownika / przymiotnika? Szczęście losowania, czy istniał rzeczywisty powód?
- Rozszerzyłem moją odpowiedź, próbując wyjaśnić cóż.
- @Lynn: Podejrzewam, że ktoś wolał wygląd filipiński od filipiński .
- Myślę, że to ' s " Filipiński / s ", a nie " filipiński / s ", ponieważ Felipe po angielsku to Filip, a nie Filip.