Zastanawiałem się, czy „filtruj według” i „filtruj według” są prawidłowe i mogą być używane w całym kontekście, czy też są wyjątki.

ie. Filtrowanie listy wydarzeń według miejsca lub filtrowanie listy wydarzeń według miejsca

Dziękuję.

EDYCJA: Zawsze używałem przez tak jak w bezpośrednie tłumaczenie z francuskiego filtrer par ; według byłoby dépendemment de ou en fonction de , które również działa, ale które jest bardziej „powszechne” lub poprawne w tej sytuacji ja po angielsku.

Komentarze

  • Witamy w EL & U. Pokaż wyniki swoich badań nad tym pytaniem.

Odpowiedź

trier ma inne tłumaczenie „do sortowania”, w którym przypadku „sortuj według” jest znacznie częstsze niż „sortuj według”. Czasownik „filtrować” ma bardziej pasywne znaczenie, w którym mechanizm filtracji najczęściej nie robi nic, gdy przepływa przez niego ciecz lub gaz. Podobny czasownik to „przesiać” – używany do oddzielania sproszkowanych lub ziarnistych substancji. Zarówno „przesiew”, jak i „filtr” są rzadko używane z klauzulami „by…” lub „zgodnie z…”, prawdopodobnie dlatego, że używane urządzenie jest zamocowane na stałe i nie może zmienić sposobu oddzielania materiałów. Gdybyś podał przykład kontekstu, mógłbym zasugerować lepszy czasownik. Jeśli chcesz „filtr”, powodem, dla którego klauzula „by …” nie jest często używana z filtrem, jest to, że zdania „by …” z tego typu czasownikami zwykle przyjmują przymiotnik i sugerują podział na stopień, podczas gdy „filtr” oznacza, że wszystko, co ma określoną właściwość, jest usuwane – bardziej sytuacja czarno-biała. Oznacza to, dlaczego tak często używa się opcji „odfiltruj”.

Komentarze

  • Ale … po angielsku filter nie ' t oznacza to samo co sortuj w ogóle. Jeśli posortujesz listę, zachowasz wszystkie elementy. Jeśli przefiltrujesz listę, część z nich odrzucisz ( wybierz mogłoby być lepszym słowem.) Więc skąd wiesz, jakiego znaczenia trier chce OP?
  • @Peter Shor Tak, że ' jest problem. Założyłem sort , ponieważ OP chciał " przez ". Masz rację co do bardziej metaforycznego użycia filter " Dodam do mojej odpowiedzi.
  • @BaileyBussiere Napisałem zły czasownik w moim OP, jak poprawiłem. Shoud ' ve był filtrer par , a nie trier par . Jeśli chodzi o kontekst, jest to filtr na liście elementów na stronie internetowej. Dziękuję.
  • @Eradev W takim przypadku " filtrowanie według " jest w większości przypadków idealne, ale lepsze jeśli jest to właściwość, która ma stopnie, takie jak rozmiar, waga lub cena. ' m zakładam, że będziesz mieć wiele opcji filtrowania, prawdopodobnie " filtruj według … ", a następnie malejąca lista właściwości. W takim przypadku " filtruj według … " to doskonały sposób na przetłumaczenie. Gdyby to było pisanie akademickie, byłaby to nieco inna historia. Zwykle unikaj dłuższych zamienników przyimkowych, jeśli dostępna jest krótsza opcja.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *