O ile wiem, „ grobowce „:
- Zwykle kojarzone są z ludźmi, którzy mają wysoki status i żyją dawno temu;
- Są bardzo duże i zasadniczo dla VIP-ów.
- Grobowiec to konstrukcja naziemna.
Groby z drugiej strony:
- Czy struktury podziemne.
To powiedziawszy, muszą to być różne słowa z różną prozodią semantyczną, w końcu ludzie często używają ich zamiennie, jak widziałem / słyszałem wiele razy przy różnych okazjach! Pytanie brzmi, co mam o nich pomyśleć?
Pytanie brzmi, czy mogę ich używać zamiennie, czy też muszę ich używać w różnych sytuacjach? Jeśli tak, która część podanych przeze mnie informacji jest wiarygodna?
Odpowiedź
grób jest konkretnie miejsce pochówku . Kamień z nazwiskiem zmarłej osoby można nazwać nagrobkiem lub nagrobkiem .
Jak mówisz, grobowiec zwykle oznacza bardziej rozbudowaną strukturę pamięci. Fakt, że zmarły żył dawno temu nie jest częścią definicji, ale od mniej więcej ostatniego stulecia nie było w zwyczaju stawianie takich efektownych pomników. Nawet sławna osoba będzie miała po prostu kamienną tablicę.
grobowiec może być również miejscem utylizacji zwłok, które nie są „dziurą w ziemi, na przykład Jezusem” s pusty grób , którym była jaskinia.
Komentarze
- Dziękuję @Kate Bunting; tak z ciekawości, nie ' myślisz, że słowo " grobowiec " ma wyższy wpływ emocjonalny w porównaniu z " grobem "? Na przykład dla świętej osoby, która zginęła męczeńską na wojnie za swój kraj ' wartości i świętości, które z tych dwóch słów może być bardziej odpowiednie, gdy chcesz się odnieść do jego miejsce pochówku z większym szacunkiem?
- Z ciekawości wyszukałem ' grób nieznanego żołnierza '. Chociaż ten w Opactwie Westminsterskim jest czasami określany jako grób, formalna nazwa tego i podobnych pochówków w innych krajach to w istocie " Grób Nieznanego Żołnierza ".
Odpowiedź
Wydaje się, że są to słowa pochodzenia saksońskiego i łacińskiego, które są zasadniczo synonimami, z niewielkimi różnicami w użyciu:
OED mówi
grave pochodzi ze staroangielskiego z saksońskiego z niemieckiego z nordyckiego, ostatecznie z grafan (to dig) ze znaczeniami obejmującymi:
- a. Miejsce pochówku; wykop w ziemi w celu przyjęcia zwłok; † dawniej często nakładane luźno na pojemnik na zmarłych, który nie został utworzony przez kopanie, jak mauzoleum.
...3. W rozszerzonym zastosowaniu retorycznym: wszystko, co jest lub może stać się zbiornikiem tego, co umarłe. A więc płynny grób, wodny grób .
grób pochodzi ze starofrancuskiego, ze starogreckiego „dalsza etymologia niepewna i sporna”, z definicjami obejmującymi
- a . Miejsce pochówku; wykopaliska, komora, sklepienie lub inne miejsce służące do pochówku zmarłych; grób.
…
c. Pomnik zbudowany, aby zakryć lub oznaczyć miejsce pochówku lub jako pomnik zmarłych; (dawniej także) † nagrobek wzniesiony nad grobem (przestarzały).
Komentarze
- Zgodnie z twoim wnioskiem @jonathanjo, myślę, że możemy używać tych dwóch słów swobodnie i zamiennie; Mam wątpliwości tylko dlatego, że uważam, że " grobowiec " jest bardziej rozbudowany i formalny niż " grób " i np VIPy ' / CIPs ' miejsca pochówku, w których ' prawie nigdy nie spotkałem się z tym terminem " grave "; zamiast tego używasz głównie słowa " tomb ". Czy potwierdzasz moje zdanie na ich temat?
- Zgadzam się, że " grobowiec " ma wrażenie wspanialszej struktury lub bardziej poetycki, a " grave " jest bardziej powszechner. Interesowała mnie historia, więc przejrzałem ją w OED, aby sprawdzić, czy w przeszłości istniały określone znaczenia.W normalnym użytkowaniu powiedziałbym również " grave ".