Właśnie zredagowałem tę odpowiedź na unix.sx. Pierwotne zdanie było
Ale nie „nie zostanie przekształcone w inny format.
Zmieniłem to na
Ale nie udało się go przekształcić do formatu innego formatu.
Drugi formularz jest standardowy, ale czy pierwszy jest poprawny?
Komentarze
- Istnieje możliwość, że powinieneś był go poprawić do ” innych ” zamiast ” innego ” … 🙂
- @Hellion: Jaka jest różnica między nimi?
- „Każdy inny” i „inny” mają bardzo podobne znaczenie, ale nie zawsze wymienne. „On kocha inną kobietę” oznacza konkretną kobietę. „On kocha każdą inną kobietę” oznacza, że nie jest taki szczególny.
- @MetaEd: Jasne. Moje pytanie dotyczyło tego, co jest bardziej odpowiednie w tym kontekście i dlaczego.
- Kiedy coś jest promowane lub bronione wyłącznie z powodu mody lub tradycji, oznacza to, że nie ma prawdziwego uzasadnienia. Stąd mój sceptycyzm za każdym razem, gdy pojawia się któreś ze słów.
Odpowiedź
Ciąg inny jest bardzo rzadki w języku angielskim. Natomiast inny jest zdecydowanie wszechobecny. Myślę, że należałoby uczciwie powiedzieć, że druga przyćmiewa pierwszą do tego stopnia, że pierwsza jest nie do przyjęcia, mimo że jest to ciąg gramatyczny.
Zarówno an , jak i inny należą do kategorii wyznaczników, podczas gdy inny jest z drugiej strony przymiotnikiem. Nie ma żadnego gramatycznego powodu, dla którego DET + ADJ byłyby niedopuszczalne. Zatem musi to być po prostu kwestia konwencji, która czyni inną niedopuszczalną …
Komentarze
- ” Inny ” nie jest preferowane, a być może nawet ogólnie się go unika, ponieważ wyszło z mody, ale czy naprawdę jest niedopuszczalne, jeśli nie jest niepoprawne? blokuje niegramatyczną kombinację * inną .
Odpowiedź
Oto ogólna zasada: jeśli masz na myśli „inny [rzeczownik]”, lepiej jest użyć „innego”; jeśli masz na myśli „dodatkowy [rzeczownik]”, bardziej odpowiednie jest użycie „innego”.
Więc w swoim przykładzie powinieneś użyć „Ale to nie będzie” nie przekształci go w inny format.
Spójrz także na odpowiedź Bretta Reynoldsa. Jest dobra z syntaktycznego punktu widzenia.
Komentarze
- Czy masz jakieś źródła dla tej reguły? Nie mogę znaleźć dla niego żadnego wsparcia w słowniku, a nawet w ogóle dla istnienia słowa „inny” w obecnym języku angielskim, podczas gdy oba wspomniane znaczenia są podane dla słowa „inny” we wszystkich sprawdzonych słownikach.
- Nie, mówiłem tylko o doświadczeniu. Ta ” praktyczna zasada ” to tylko coś, co wymyśliłem, ponieważ są przypadki, w których ” inny ” nie ' nie pasuje do tego, co faktycznie próbujesz powiedzieć.
- I ' więcej o tym myślałem i nie ' uważam, że ta odpowiedź jest całkowicie poprawna. Myślę, że w obu przypadkach bardziej powszechne jest użycie ” innego „. Jednak ” inny ” podkreśla, że mówisz o czymś innym, podczas gdy ” another ” oznacza, że mówisz o jakiejś innej przypadkowej rzeczy.
Odpowiedź
Moim zdaniem tylko dlatego, że „inny” jest „znikająco rzadki”, nie oznacza to, że jego użycie jest „niedopuszczalne”. W mojej sytuacji, gdy doradzam (listownie) kandydatowi na stanowisko, które nie zostało wybrane, nie wydaje mi się właściwe informowanie go, że został wybrany „inny” kandydat, ale wydaje mi się właściwe, aby powiedzieć mu, że został wybrany „inny” kandydat. Moja niechęć do „innego” wynika z tego, że wydaje mi się, że chodzi o stwierdzenie, że wybrano dodatkowego kandydata, a nie innego kandydata. Podsumowując … to rozróżnienie jest również moją „praktyczną zasadą”.
Komentarze
- Zarówno inny , jak i inny mogą mieć oba sugerowane przez Ciebie znaczenia , a kandydat nie może wiedzieć, że osobiście odróżniasz ich w ten sposób.
- Myślę, że użytkownik67403 wskazuje, że użycie jednego z nich jest stylistycznym sposobem podkreślenia czegoś.
- W obliczu tej sytuacji doszedłem do tego samego wniosku; mianowicie, że inny oznacza dodatkowy, jak w ' Mamo, czy mogę mieć inny plik cookie? ', podczas gdy inny oznacza inny .
- Zgoda, ale nie ' nie mówię jej ” o innym ” kandydat został wybrany, aby był bardziej zwięzły?
Odpowiedź
Historycznie inny i inny to po prostu dwa sposoby napisania tego samego, a słowniki, które są obszerne w swoich przykładowych cytatach, mogą zawierać inny jako przykład innego .
Podobnym słowem jest nie można , co jest jedynie sposobem pisania nie może .
Nie ma różnica w znaczeniu między nimi; wszystkie znaczenia całego poczucia jednego są także znaczeniem sensu drugiego.
Ale historia posunęła się naprzód, po prostu nie używamy innego tak często, jak nie „nie używaj mannes dla man” , neyther dla żaden i tak dalej. W związku z tym Twoja zmiana została poprawnie.
Jeśli chodzi o jeden przypadek, który przychodzi mi do głowy, inny powinien być faworyzowany nad innym , to przetłumaczenie „Je est un” Rimbauda autre „,” wolałbym „Jestem inny” do „Ja jestem inny”, ale naginanie reguł, aby położyć nacisk na słowo inny w ten sposób jest dopuszczalne właśnie dlatego, że się już złamało używając łamiącego zasady „Ja jest…”, aby dopasować łamanie reguł „Je est…”.
Komentarze
- LOL na osoba, która próbowała ” naprawić ” cytat Rimbauda z ” Je suis „.
- Wydaje się, że źle odczytali tłumaczenie na Wikicytaty zgodnie z Twoim uczuciem .
- @AlexisWilke no cóż, nie źle, jak tam ' nie sposób definitywnie określić, jak celowo należy tłumaczyć niestandardowy francuski. Przynajmniej zachowuje ” Jestem… ” zamiast ” Jestem… ” co kończy się znowu czymś zupełnie innym.