Mogę się mylić, ale myślę, że mon ancien professeur oznacza mojego byłego nauczyciela , w przeciwieństwie do mon professeur ancien , co oznacza mój starszy nauczyciel .

Czy to prawda? A jeśli cokolwiek jest różnicą między ma jolie femme i ma femme jolie ?

Czy jest wiele francuskich przymiotników, których znaczenie zmienia się w zależności od umieszczenia przed / po rzeczowniku?

Komentarze

  • Patrz Quand peut-on mettre un adjectif avant ou apr è s un nom? , aby uzyskać ogólny przegląd. Przypadek joli nie jest tam omawiany. Różnica w znaczeniu dotyczy głównie każdego przypadku. Mon professeur ancien byłoby bliższe „mojemu starożytnemu nauczycielowi”; to ' nie jest frazą, którą często by się słyszeć („mój starszy nauczyciel” to mon professeur â g é ).
  • @ Gilles ♦: Nie ' nie rozumiem. Jaką różnicę w znaczeniu rozumiesz między „moim starożytnym nauczycielem” a „moim starszym nauczycielem”? Czy chcesz powiedzieć, że umieszczenie przymiotnika (nietypowo) przed rzeczownikiem po prostu go podkreśla / wzmacnia? W takim przypadku czy nie ' t oznacza to, że różnica między ma jolie femme a ma femme jolie polega na tym, że pierwsza oznacza bardziej moją piękną żonę , a nie tylko moją śliczną żonę ? Oznaczałoby to ogólną różnicę, a nie tylko coś, co trzeba zobaczyć w ” ” light.
  • @FumbleFingers: Zwykle nie używa się ” ma femme jolie „. Osobiście, kiedy to czytam, brzmi to tak, jakbyś miał żony majowe i mówisz o tej, która jest ładna, podczas gdy z ” ma jolie femme „, masz tylko jedną żonę i jest ładna. A więc to powiedziawszy, chociaż większość przymiotników można umieścić w dowolnym miejscu, nie każdy zrozumie je w ten sam sposób.
  • @Aya Reiko: Tak – moje pytanie zostało podpowiedziane w komentarzach do to pytanie ELU , w którym tchrist powiedział, że sekwencja ma femme jolie skutecznie umieściła ” stres ” na jolie . Moja pierwsza interpretacja tego, co może oznaczać, była taka, że masz więcej niż jeden taki sam jak ty.
  • @AyaReiko: ou qu ' elle s ' appelle ” Jolie „.

Odpowiedź

Tylko niektóre przymiotniki mają dwa znaczenia dotyczące tego, czy są umieszczane przed, czy po rzeczowniku. Na przykład ancien tak, jak to określiłeś, lub też grand : un grand homme (wielki człowiek) VS un homme grand (wysoki mężczyzna).

Większość z nich ma jednak tylko jeden sens i zwykle umieszcza się je przed rzeczownikiem lub po nim w zależności od na przymiotniku (czasami oba są dopuszczalne).

Jeśli chodzi o twój konkretny przykład, ma jolie femme jest poprawną formą i nigdy nie będziesz czytać ma femme jolie od rodowitego Francuza, ponieważ „nigdy nie znajdziesz une Intelligente femme , co jest niepoprawne, ale une femme Intelligente .

Komentarze

Odpowiedź

Zgadzam się z Gillesem, że miejsce przymiotnika w języku francuskim jest delikatną kwestią z kilkoma ogólnymi zasadami .

W przypadku „ ancien ” musisz najpierw zobaczyć, do jakiego rzeczownika się kwalifikuje. Muszę bardzo mocno myśleć, aby wyobrazić sobie przypadki, w których, jeśli w ogóle, użyłbym „ mon professeur ancien ”. Po pierwsze, nigdy nie miałbym na myśli „mój starszy nauczyciel”.
Nie używalibyśmy „ ancien ”, aby powiedzieć, że osoba jest stara.

Un meuble ancien : old meuble ancien (lub antyk).
Une histoire ancienne : stara historia.
Une méthode ancienne : metoda staromodna.

Zgodnie z kontekstem i daleko idącymi pomysłami, jak przypuszczam w „ mon professeur ancien ” – jeśli kiedykolwiek użyty – „ ancien ”może kwalifikować:

  • metoda nauczania (uwłaczająca)
  • wygląd (uwłaczający z punktu widzenia mówcy,„ ancien ”tutaj bez odniesienia do wieku)
  • liczba lat, które on / ona uczy w tej konkretnej instytucji, o której mówimy.

I załóżmy, że można sobie wyobrazić inne zastosowania.

W „ ma jolie femme ” „ jolie ” odnosi się do kanonu estetyki. Ale jeśli powiem „ ma femme jolie ”, nie odnoszę się do żadnego pomysłu na piękno, ale chcę powiedzieć, że moja żona jest miłą lub sympatyczną osobą .

Komentarze

  • Jeśli dobrze to rozumiem, ' mówisz, że dany przymiotnik ma zarówno standard, konwencjonalnie rozumiane znaczenie i standardowe umieszczenie (przed lub po rzeczowniku). Jeśli ' zostanie umieszczony na ” niestandardowej pozycji „, prawdopodobnie wygrałeś ' t interpretuje przymiotnik w jego normalnym sensie. Ale ' nie ma rzeczywistego sposobu, aby przewidzieć, w jaki sposób zinterpretujesz , chyba że ta konkretna inwersja występowała wystarczająco często, aby wielu innych mówców ” uzgodnili ” co do tego, jaką inną interpretację będą rozumieli.
  • @FumbleFingers: Nie ' t mówi, że dany przymiotnik ma zarówno konwencjonalne znaczenie, jak i standardowe umiejscowienie. Na przykład wielki może oznaczać wysoki (dosłowny) lub wielki (przenośny), oba są rozumiane konwencjonalnie (używając twoich słów), zobacz tutaj , a znaczenie zależy od umiejscowienia.
  • @FumbleFingers: Ancien ma kilka konwencjonalnych znaczeń, niezależnie od umiejscowienia. Kontekst podpowiada nam znaczenie. Jolie ma obecnie powszechne znaczenie „ładna / piękna” i nieco przestarzałe znaczenie „słodki / kochany”. Znaczenie nie pochodzi z jakiegoś porozumienia między rozmówcami, ale z kontekstu. Spodziewam się, że większość osób mówiących płynnie po francusku prawdopodobnie zgodzi się co do znaczenia w danym kontekście.
  • @FumbleFingers: Dalsze czytanie w języku angielskim, chociaż ten rodzaj skondensowanej prezentacji jest czasami nadmiernie uproszczony: french-linguistics.co.uk/grammar/adjectives_position.shtml ; french.about.com/od/grammar/a/adjectives_4.htm

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *