Znaczenie wyrażenia „Miej X, będzie podróżować” jest dość dobrze wyjaśnione tutaj . Zastanawiałem się jednak, jak gramatycznie przeanalizować to wyrażenie. Jest to z pewnością skrócona forma i kilka pomysłów przychodzi mi do głowy, ale nie jestem pewien, który z nich, jeśli w ogóle, jest poprawny:
- Nieprawidłowe gramatycznie – ponieważ jest z przymrużeniem oka wyrażenie może nie być do końca poprawne
- [mam] X, [i] będę podróżować [jeśli dostanę pracę z udziałem X]
- [ja] mam X, [a ja] będę [ing] podróżował [jeśli dostanę pracę z udziałem X]
Pytanie dodatkowe: czy wyrażenia zgodne z podobnym szablonem są używane w prawdziwym życiu, czy czy to tylko konstrukcja literacka?
Odpowiedź
Pochodzi z tytułu Amerykański serial telewizyjny , który był produkowany w latach 1957-1963.
Tytuł był wariacją na temat sloganu używanego w osobistych reklamach gazetach, takich jak The Times , wskazując, że reklamodawca jest gotowy na wszystko. Stosowano go w ten sposób od początku XX wieku. Powszechną formą reklamy teatralnej była „Miej smoking, pójdę w podróż”, a CBS twierdziło, że było to inspiracją dla pisarza Herb Meadow. Program telewizyjny spopularyzował to wyrażenie w latach 60. XX wieku, a wiele jego odmian zostało użytych jako tytuły innych dzieł, takich jak Have Space Suit — Will Travel Roberta Heinleina.
Reklamy, takie jak nagłówki gazet, często pomijają słowa, aby były bardziej zwięzłe. Bardziej poprawne gramatycznie zdanie brzmiałoby: „Mam [własną] broń i jestem gotów podróżować”.
Komentarze
- Bob Hope napisał swoją autobiografia Have Tux Will Travel w 1954 roku. To z pewnością poprzedza " Have Gun " serial telewizyjny.
- @HotLicks That ' jest z pewnością prawdą (i ta konkretna fraza jest wymieniona w cytacie z Wikipedii w mojej odpowiedzi), ale serial telewizyjny był szerzej znany. Jest ' bardziej prawdopodobne, że serial telewizyjny sprawił, że fraza stała się ogólnie znana amerykańskiej publiczności niż autobiografia Hope '.
- youtu.be/tgvxu8QY01s
Odpowiedź
Prawdopodobnie istnieje wcześniejsze źródło niż to, do którego odwołuje się Bob Hope w swojej biografii z 1954 r., chociaż może nie mieć takiej samej formy, jak obecnie dobrze znany klon śnieżny. Z Wikipedia: Snowclones … Mam X, będzie podróż
Have Gun – Will Travel , 1959
najwcześniejsza znana wzmianka literacka o szablonie " Have X, will travel " to tytuł książki Have Tux, Will Travel , wspomnienie komika Boba Hopea z 1954 roku.
Hope wyjaśniła, że " Mam smoking, będzie podróżować " był terminem używanym w krótkich reklamach umieszczanych przez aktorów w Variety, wskazując, że aktor był " gotowy do odwiedzenia w dowolnym miejscu i czasie " i być " ubrany z klasą " po przyjeździe. Stosowanie odmian tego szablonu przez osoby poszukujące pracy sięga znacznie wcześniejszych czasów, sięgających co najmniej lat dwudziestych XX wieku, prawdopodobnie około 1900 roku, w londyńskim Timesie. [Partridge, Eric (1992). A Dictionary of Catch Phrases: British and American, od XVI wieku do współczesności . str. 118–119]
Warianty klona śnieżnego zostały użyte w tytułach zachodniego programu telewizyjnego z 1957 roku Have Gun – Will Travel , powieści Roberta A. Heinleina z 1958 roku Have Space Suit — Will Travel , piosenka Richarda Berryego z 1959 roku Have Love, Will Travel , album Bo Diddleya z 1960 roku Have Guitar Will Travel , Film The Three Stooges z 1959 roku Have Rocket, Will Travel i album Joe Perryego z 2009 roku Have Guitar, Will Travel .
…………
Jak już wspomniano, szablon jest znany jako snowclone … seria idiomów o tej samej formie. Te idiomy są z odmiany pozagramatycznej (i mogą być analizowane jako posiadające podwójne usunięcie tematu). Nie mają standardowej gramatyki, ale są akceptowane w powszechnym użyciu. Twoje rozszerzone zdania wyjaśniające (2) / (3) są łatwe do wyprowadzenia, być może zastępując „gdzie X prawie na pewno będzie wymagane”.