Czy jest jakaś różnica w znaczeniu tych wyrażeń? Wydaje mi się, że są zamienne, w jakimkolwiek kontekście, w którym „off” i „from” nadają czasownikowi inne znaczenie?

Przykład:

  • zawieś torbę na haku
  • zawieś torbę na haku

Dziękuję.

Komentarze

  • Witamy w ELU. W przypadku pytań wymagane jest przedstawienie wcześniejszych badań na ten temat. Dodaj to, co sam mogłeś znaleźć na temat różnic między tymi dwoma wyrażeniami i dlaczego nie ' nie zaspokoiło Twojej ciekawości. Możesz też zajrzeć do centrum pomocy , aby dowiedzieć się więcej o dobrych pytaniach.
  • " zawieś torbę na haczyku " brzmi bardziej standardowo dla moich uszu.
  • W tym zdaniu oba ' from ' i ' off ' wydają się wskazywać, że nie należy zawieszać torba ' na ' haczyku. Jednak większość ludzi zrozumiałaby, co masz na myśli.

Odpowiedź

Powiedziałbym, że powiesić torbę na haku złamane skrzydło zwisało z samolotu , oprawa świetlna zwisała z sufitu i HANG ON FOR DEAR LIFE! , więc przypuszczam, że twoje przykłady tak naprawdę nie są wymienne 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *