Pierwszy przykład jest poprawny gramatycznie w takim zakresie, w jakim tryb łączący jest [nadal] rzecz po angielsku. Ponieważ tryb łączący jest umierającą formą, zrobię co w mojej mocy, aby zilustrować mój punkt widzenia.
„Mam nadzieję, że” wprowadza pojęcie, że coś się dzieje: drużyna wygrywa (mam nadzieję, że Jankesi wygrają dziś wieczorem), osoba wracająca do zdrowia po chorobie (mam nadzieję, że wyzdrowieje), pada śnieg (mam nadzieję, że w święta pada śnieg). Nie mówimy o tym, czy te rzeczy się wydarzyły / zrobią / wydarzy się, ale głosujemy za ich wystąpieniem (pojęcie abstrakcyjne). Pomyśl o powszechnym wyrażeniu „wróć do zdrowia!”. Jest to skrócona wersja wyrażenia „Mam nadzieję, że szybko wyzdrowiejesz” i faktycznie jest synonimem „oby wyzdrowiał wkrótce!”. Tutaj widać, że tryb łączący nakłada się na sferę poleceń.
Z drugiej strony, wyobraź sobie, że ktoś powiedziałby: „Wkrótce wyzdrowiejesz!”. O ile mówca nie jest medium, ten okrzyk jest raczej bezsensowny i, jak widać, wcale nie jest synonimem „wyzdrowieć wkrótce”. „słyszeliśmy, jak osoby, dla których angielski nie jest językiem ojczystym, mówiły w sytuacjach, w których wyraźnie miały na myśli„ [oby] wyzdrowieć szybko ”, i jest to błąd gramatyczny, jeśli jest używany tam, gdzie jest to drugie. Z technicznego punktu widzenia jest to taki sam sposób, w jaki w drugim przykładzie „Mam nadzieję, że wkrótce wyzdrowiejesz” jest gramatycznie niepoprawne. Nie można mieć nadziei, że osoba wyzdrowieje wkrótce. Pacjent będzie lepszy lub nie; możesz po prostu mieć swoje uczucia na temat jednego lub drugiego wyniku. Jeśli masz szczęście być Bogiem lub mieć kryształową kulę, możesz rzeczywiście wiedzieć lub przewidzieć , że ktoś popraw się; „Wiem, że wkrótce wyzdrowiejesz” jest poprawne gramatycznie.
Czy coś z tego ma sens? 🙂
Komentarze