Czy 眠 っ て 行 き ま す jest poprawne? Czy to Nemutte ikimasu czy nemuttekimasu? Nieprzepisowo.
Odpowiedź
Jeśli chcesz powiedzieć „Będę spać”, japoński odpowiednik to po prostu 寝 ま す lub 眠 り ま す.
眠 っ て 行 き ま す to zdanie poprawne gramatycznie, ale oznacza „Ja” prześpię się tutaj przed wyjazdem „.
Zwróć uwagę, że przyszłość jest gramatyczną konstrukcją języka angielskiego i nie można jej bezpośrednio przetłumaczyć na inne języki. (Podobnie nie można przetłumaczyć słowa „trzeba”, jak w przypadku „musisz spać”, używając 持 つ, ponieważ „have” jest czymś specjalnym.)
(て) 行 one to jeden z japońskich czasowników pomocniczych . Możesz przeczytać o jego zastosowaniu tutaj .
Komentarze
- A co z 眠 っ て 行 く? Ponieważ chcę powiedzieć " I ' pójdę spać (w moim pokoju) ". Ponieważ ' m przejście z miejsca do mojego pokoju przy użyciu using く jest w porządku, prawda? A może całkowicie się mylę?
- Wierzę e to byłoby 眠 り に 行 く lub 寝 に 行 く.
- Proszę zapamiętać najbardziej podstawową rolę formularza te.眠 っ て 行 く jest " uśpiony, a następnie przechodzi / wychodzi ", a nie " idź i potem uśpij ". Na przykład chcesz powiedzieć 部屋 に 行 っ て 寝 ま す.
- Och … Oczywiście. Zupełnie zapomniałem, że formularz て dosłownie mówi " i " lub ", a następnie ".