W pracach barokowych 14 najsilniejszych członków płci męskiej (w tym nieszczęśnicy) nosi liczby: Pan 13, Pan 12, Pan 11. . Mr. 0.

Kobiece odpowiedniki od 13 do 8 są nazywane: Miss Friday, Miss Saturday, Miss Czwartku, Miss Tuesday, Miss Wednesday i Miss Monday.

Odtąd nazywane są po świętach: Miss Fathers Day, Miss Mothers Day, Miss Valentine, Miss Merry Christmas, Miss Golden Week, Bon Kurei / Bon Clay (nie pytaj) i Miss Double Finger (New Years Day).

Ostatnią kobietą jest jednak Miss All-Sunday, którą jest Nico Robin. Co to jest „All-Sunday”? Czy to święto? Jeśli to po prostu niedziela, dlaczego jest tam „Wszystkie”?

Odpowiedź

To nie jest święto. W swojej odpowiedzi w tomie 18 SBS, Oda-sensei wyraźnie powiedział, że „Cała niedziela” oznacza „Wszystkie niedziele”. W niektórych tłumaczeniach na język angielski tłumacze dodają „of the year”, ale nie jest to „wymienione w oryginalnym tekście japońskim.

(Moje tłumaczenie wspomnianego SBS)

Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It"s about Mr. 2 Bon Kurei. It"s why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means "the end of Bon" because he is an okama, right? Oda: Yes, that"s right. Female agents" names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year"s Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger. 

Uwaga: na ilustracji przedstawiono oba uniesione palce wskazujące, pokazujące 1 i 1 (1/1 lub 1 stycznia).

Tylko autor, Oda-sensei wie, co oznacza „Cała Niedziela”, ale wielu japońskojęzycznych fanów uważa, że oznacza to „codziennie jest niedziela”, podczas gdy kilku innych myśli „wszystkie niedziele roku” .

Komentarze

  • Podwójny palec nie ' nie brzmi jak święto .. . to osobisty żart Ody ' o nim wskazującym dwoma palcami w górę, aby przedstawić datę 1 stycznia. Wątpię, by wielu ludzi to domyśliło. Dlatego też cała niedziela mogłaby być żart Ody ', który tylko on dostaje … bummer. Czy jest jakieś źródło japońskich interpretacji, które znalazłeś lub ktoś pyta Odę lub czy to z własnego doświadczenia?
  • @kaine Właśnie ponownie sprawdziłem SBS i poprawiłem odpowiedź.

Odpowiedź

Tak, to oznacza niedzielę. Na wiki jej pseudonim jest znany jako Miss Sunday dla wersji Dubbed. Byłoby to zarówno uproszczeniem, jak i nadal ma znaczenie. Ogólnie rzecz biorąc, Miss All Sunday jest również znana jako Miss Sunday.

Źródło

Komentarze

  • Masz na myśli dubbing 4Kids? Bez obrazy, ale naprawdę nie biorę pod uwagę tego kanonu. youtu.be/_GARfy90meA . Uprościłoby to jednak sprawę.
  • tak. dub 4Kids. Osobiście nienawidzę dubowania i oglądam tylko napisy. Szczerze mówiąc, myślę, że Miss All Sunday może być również nazywana Miss Sunday. Jakie ' jest Twoje zdanie na temat tego @kaine
  • Problem nie dotyczy dub kontra sub. Problem polega na tym, że jedna konkretna firma ' traktuje materiał. Myślę, że możesz mieć rację, ale 4Kids nie jest wiarygodnym źródłem.
  • zrozumiałe. Przepraszamy, ale jak możemy wyjaśnić imię agentki ' w tej przypadkowej kolejności … Miss Friday, Miss Saturday, Miss Thursday, Miss Tuesday, Miss Wednesday i Miss Wednesday Od poniedziałku do wakacji? @kaine

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *