Próbuję zrozumieć możliwe zastosowania wyrażeń „na końcu” i „na końcu”.
Zgodnie z https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , „na koniec” opisuje przewidywalny wynik, a „wreszcie” opisuje nieprzewidywalny, gdy oba oznaczają „ostatecznie”.
Opierając się na tym i moich badaniach w słownikach, doszedłem do tej pory:
Zakończenie
- na końcu (nieprzewidywalny wynik). Przykłady:
- W końcu i tak mógł pojechać na wakacje, gdziekolwiek chciał.
- Niestety, wszystkie ich wysiłki poszły na marne.
Nareszcie
-
na koniec (przewidywalny wynik) Przykłady:
- Wreszcie sam!
- Wysłuchał wszystkich i wreszcie się odezwał.
- Czy wreszcie wychodzisz z łazienki? (wyraz zniecierpliwienia)
-
w skrócie (podsumowuje poprzedni temat). Przykład:
- Pije, pali; cóż, ma wszystkie wady.
-
przynajmniej (wyraża niepewność). Przykład:
- Cóż, oto co mówi!
-
w każdym razie (oznacza zmianę tematu). Przykład:
- Wreszcie muszę już iść.
-
no cóż ( wykrzyknik wyraża akceptację nieprzyjemnego faktu) Przykład:
- Wreszcie! c „to życie!
-
och, daj spokój! (wykrzyknik, wyraźne zniecierpliwienie / irytacja). Przykład:
- to nie to samo, no cóż!
-
w końcu (wykrzyknik, mówi, że coś jest prawdą pomimo wszelkie wskazówki lub oczekiwania, że jest inaczej)
- c „wreszcie ma prawo!
Czy to prawda? Czy słowa „na koniec” i „na koniec” można stosować zamiennie w którymkolwiek z tych przykładów?
Odpowiedź
Całkowicie się pokrywają, ale podczas gdy w końcu jest bardziej neutralny, wreszcie może mieć pozytywne znaczenie. Wydaje mi się, że jest to „bliskie nieprzewidywalnemu / przewidywalnemu opisowi.
W twoim przykładzie w końcu only! oznacza, że bycie samemu jest wyraźną ulgą, podobnie jak on powiedział w końcu (raczej powiedziałbym: on w końcu powiedział ), co oznacza, że wszyscy nie mogę się doczekać, żeby go usłyszeć.
Z drugiej strony, w końcu sam! jest trochę ciężki , i może służyć do stwierdzenia, że jesteśmy sami po długim czasie i il ma w końcu oznacza po prostu „w końcu się odezwał”.
Tych przysłówków również nie można używać zamiennie w:
Vas-tu wyjść z łazienki? (niecierpliwość, chcę, żebyś wyszedł jak najszybciej)
Vas-tu w końcu wyjdź z łazienki? (bardziej neutralnie, czy planujesz w końcu wyjść z łazienki?)
Znaczenie jest identyczne w w końcu / na końcu ma wszystkie wady .
Wreszcie , tak właśnie jest! nie jest zbyt idiomatyczny i niepewność brakuje znaczenia.
Wreszcie , muszę już iść nie „nie oznacza w każdym razie, muszę teraz wyjść , ale nie jestem pewien co do tego znaczenia w w końcu , muszę teraz wyjść. Myślę, że kontekst i intonacja odgrywają tutaj dużą rolę.
Zwróć też uwagę, że bliskie wyrażenie, czasami wciąż odrzucane (na próżno) , pojawia się: na końcu . Powód jest taki, że final jest przymiotnikiem, a le final jest oskarżany o złamanie gramatyki. Moje dzieci i tak go ciągle używają, razem z grave (dla „dużo”), trop (dla „bardzo”) i tym podobnymi.
Zastępuje w końcu (lub na końcu ):
Ostatecznie mógł jechać na wakacje, gdziekolwiek chciał.
Komentarze
- Dziękuję za odpowiedź! Mam podobne pytanie. wordreference.com / fren / finalement mówi, że " finalement " może oznaczać " w końcu ", ale to angielskie wyrażenie oznacza, że coś oczekiwano wydarzyło się po długim czasie (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), co jest sprzeczne z nieoczekiwanym znaczeniem " finalement ". Czy " finalement " naprawdę oznacza " w końcu "?
- Jakie jest " nieoczekiwane znaczenie " z finału ?
- Przepraszam, jeśli nie było jasne. Chodziło mi o to, że " w końcu " jest zawsze używane z przewidywalnymi / oczekiwanymi zdarzeniami, takimi jak " enfin " i " finalement " to nie, więc nie ' nie rozumiem, jak " w końcu " można przetłumaczyć na " finalement " (lub odwrotnie).
- Finał może być w rzeczywistości używany również z przewidywalnymi ( pr é visiible ) zdarzeniami. Różnica nie polega na tym, że zdarzenie jest nieoczekiwane ( inattendu ), ale że cieszysz się, że wydarzyło się z enfin (np. enfin, il ar é ussi ) i neutralny lub smutny z finalement (np. finalement, il a perdu ).