Jestem ojczystym użytkownikiem języka angielskiego iz jakiegoś powodu poniższy dialog brzmi źle, ale nie wiem dlaczego:

O: ” Myślę, że to nowy odcinek! ”

B: ” Tak, nie widziałem go wcześniej ”

Myślę , że B powinienem był powiedzieć: ” Nie widziałem tego wcześniej „, ale Nie wiem dlaczego. Mam rację? Jeśli tak, dlaczego?

Komentarze

  • To, co powiedział B, niekoniecznie było błędne, ale mieć jest bardziej prawdopodobne w tej sytuacji, tak, chyba że B próbował podkreślić konkretną zależność czasową.

Odpowiedź

Jak już sugerowały inne odpowiedzi, zdanie B jest w czasie przeszłym doskonałym (lub przeszłym z doskonałym aspektem), który jest tworzony przez przyjęcie czasu przeszłego za m czasownika „mieć” („miał”), po którym następuje imiesłów czasu przeszłego głównego czasownika. Past Perfect jest używany w dwóch różnych nastrojach:

Past Perfect + Subjunctive Mood

Tryb łączący w połączeniu z Past Perfect ma kilka specyficznych zastosowań w języku angielskim, które opiszę poniżej.

  1. Zdania warunkowe. Czas past doskonały jest używany w zdaniach warunkowych wyrazić hipotetyczną, alternatywną okoliczność. W tych konstrukcjach klauzula warunku (bezpośrednio po „if”) znajduje się w przeszłym przedziale czasu, a klauzula główna (konsekwencja) znajduje się w przeszłych, obecnych lub przyszłych ramach czasowych. Na przykład:

    Gdybym usłyszał dzwonek telefonu, odebrałbym go.

    Gdyby gospodarka nie spadła tak szybko, miałby już teraz pracę.

    Poza prostym umieszczeniem słowa ” jeśli „przed klauzulą warunkową, klauzulę warunkową można również utworzyć przez odwrócenie podmiotu i głównego czasownika w zdaniu.

    Gdybym usłyszał dzwonek telefonu, odebrałbym go.

    Gdyby gospodarka nie spadła tak szybko, on miałby już teraz pracę.

    Obie te konstrukcje nie są tym samym, co zdanie B, więc najwyraźniej nie mogą podlegać temu zastosowaniu.

  2. Wyrażenia życzenia. Podobnie jak w zdaniach warunkowych, używa się czasu przeszłego tutaj aby wyrazić kontrfaktyczny stan z przeszłości lub przeszłe działanie.

    I życzę nie popełniłem tak głupiego błędu.

    Jednak to użycie dotyczy tylko niektórych czasowników lub wyrażeń, takich jak „życzenie”, „gdyby tylko”, „wolałabym” itp. W zdaniu B nie ma takiego wyrażenia, więc zdanie B nie odpowiada temu użyciu .

Jest kilka innych przypadków, w których tryb łączący może być używany z przeszłym doskonałym. Jeden przykład pochodzi z Wikipedii :

W takim przypadku psy znajdą zapach, który zostawiłeś .

We wszystkich tych przypadkach przeszłość idealna jest używana do pokazania kontrfaktyczna , hipotetyczna sytuacja i jest zawsze używana z jakimś rodzajem wyrażenia („jeśli”, „przypuszczać”, „chciałbym [to]”, „wolałabym”, „w takim przypadku” itp.). O ile wiem, tryb łączący jest nigdy nie używany w tak prostym zdaniu, jakiego używa B:

Tak , Nie widziałem tego wcześniej.

Gdyby B miał dodać „Chciałbym” lub „jeśli” (wraz z konsekwencją) na początku zdanie, wtedy byłoby poprawne. Na przykład:

Tak, Życzę Nie widziałem tego wcześniej.

Tak, gdyby Nie widziałem go wcześniej, bądź tak podekscytowany jak ty.

Past Perfect + Orientacyjny nastrój

Past Perfect w połączeniu z orientacyjnym nastrojem to najczęstsze użycie czasu przeszłego doskonałości i jest używane w odniesieniu do „zdarzenia, które miało miejsce przed rozważanym przedziałem czasowym. Ten przedział czasowy można wyraźnie określić, ponieważ określony czas lub czas innego przeszłego działania. ” W tym przypadku, ponieważ nie mają one wyraźnych ram czasowych, jedynym możliwym sposobem, w jaki zdanie B może działać, jest niejawne ramy czasowe. W przypadku takich niejawnych ram czasowych potrzebujemy kontekst .

Jeśli ta dwójka jeszcze się nie rozpoczęła lub w środku odcinka, nie wydaje się, aby istniał żaden dostępny domyślny czas odniesienia w przeszłości, w którym to przypadku zdanie B nie może odpowiadać orientacyjnemu używaniu nastroju. Jeśli jednak ta dwójka już zakończyła odcinek, to jest pewien przedział czasowy. Ta rama czasowa to niejawne ramy czasowe minionej akcji, w której oglądają odcinek. W konsekwencji, jeśli ta dwójka już skończyła oglądać odcinek, zdanie B nie ma problemu gramatycznego.

Teraz wskażę, że na podstawie komentarza A („Myślę, że to jest nowy epizod! ”), wydaje się wątpliwe, czy ta dwójka już skończyła odcinek, ale chodzi mi o to, że nie ma błędu gramatycznego, jeśli obaj już skończyli odcinek.

Present Perfect

Wreszcie, obecna forma idealna („Nie widziałem tego wcześniej”) jest poprawna, jeśli ta dwójka jeszcze nie skończyła odcinka, ponieważ B mówi o doświadczenie , którego wcześniej nie miał. (Zobacz tutaj , aby zapoznać się z prostym wyjaśnieniem zastosowań Present Perfect.)

Wniosek

Podsumowując, forma przeszłej doskonałości („Tak, nie widziałem jej wcześniej”) jest poprawna, jeśli ta dwójka już zakończyła odcinek, a obecna forma doskonała („Tak, nie widziałem jej wcześniej”) jest poprawna, jeśli dwóch jeszcze nie ukończyło odcinka.

Komentarze

  • Jeśli ta dwójka właśnie zakończyła odcinek, myślę, że zarówno przeszłość, jak i teraźniejszość są w doskonałej formie pracy.

Odpowiedź

W konkretnym przypadku podniesionym przez PO, odpowiedniość sformułowania B zależy o szczegółach kontekstowych, które nie zostały podane w opublikowanym pytaniu, oraz o tym, jak wąsko definiujemy słowo nowy . Jeśli odcinek, który oglądają A i B, jest nadawany po raz pierwszy przy okazji ich oglądania i mówić o tym, a jeśli nowy oznacza „nigdy wcześniej nie nadawaj”, to B nie może tego zrobić widziałem odcinek wcześniej, a „nie widziałem go wcześniej” to normalne (i poprawne) sformułowanie.

Z drugiej strony, jeśli odcinek, który oglądają i omawiają A i B, stał się dopiero niedawno dostępny do przeglądania – na przykład jako plik strumieniowy z Internetu – i jeśli nowy ma obejmować znaczenie „po raz pierwszy udostępniony do oglądania w bardzo niedawnej przeszłości”, wówczas B mógł zobaczyć odcinek wcześniej tego samego dnia, w którym oglądają go A i B (na przykład). W takim przypadku B dobrze byłoby powiedzieć „Nie widziałem tego wcześniej”, gdzie wcześniej wskazuje wcześniejsze przeglądanie – czyli gdzie przed jest skrótem od „zanim widziałem to wcześniej dzisiaj”.

Komentarze

  • Czy ' powinna być zaakceptowaną odpowiedzią. Znacznie bardziej zwięzłe i jasne.

Odpowiedz

Twoje wrażenie, że „NIE WIDZIAŁEM tego wcześniej” brzmi źle, jest całkowicie poprawne. „NIE MIAŁEM” w tym dialogu jest błędne.

„NIE WIDZIAŁEM” to czas Past Perfect słowa „widzieć”. Odnosi się do działania, które zostało zakończone przed pewnym momentem lub przed jakimś wydarzeniem, które miało miejsce w przeszłości.

„NIE WIDZIAŁEM tego wcześniej” to czas Present Perfect słowa „widzieć”. Jest to czas złożony i odnosi się do akcji, która miała miejsce (lub w tym przypadku NIE BYŁA) wydarzyła się przed obecnym czasem.

A: „Myślę, że to nowy odcinek!”

B: „Tak, wcześniej go nie widziałem”. („Tak, nie widziałem tego wcześniej TERAZ”).

Bez wzmianki o jakimś wydarzeniu z przeszłości, przed którym ta dwójka odwołuje się do punktu, przed którym B widziałby odcinek, jedyny czas który jest odpowiedni do użycia w tym dialogu to czas Present Perfect. Czas Past Perfect „HAD NOT seen” nie ma właściwego miejsca w tym dialogu i jest niepoprawny.

Nastrój Irrealis i Subjunctive nie odgrywają żadnej roli w tym dialogu.

Nie ma też znaczenia, czy ta dwójka zaczęła oglądać dany odcinek, czy nie.

Czas Present Perfect jest tworzony przez połączenie czasownika posiłkowego „ma” (liczba pojedyncza) lub „mieć” (liczba mnoga) z imiesłowem czasu przeszłego.

Czas Past Perfect jest tworzony przez łączenie czasownika posiłkowego „had” z imiesłowem czasu przeszłego.

Komentarze

  • Nie ma wystarczającego kontekstu, aby powiedzieć z jakąkolwiek pewnością, czy jest źle, czy nie. I chociaż ' jest prawdą, ' nie ma znaczenia, czy ' już się zaczęło oglądając odcinek, ma znaczenie, czy ' i skończyli go oglądać.

Odpowiedź

Kiedy B mówi „Tak, nie widziałem tego wcześniej”, oznacza to, że pierwsze oglądanie B miało miejsce wcześniej niż w chwili obecnej, chociaż również niedawno.B odpowiada na twierdzenie A, że jest to „nowy” odcinek, i zgadza się.

Odpowiedź

Jeśli tak na spotkaniu komuś powiedziałbym: „Nie miałem okazji się przedstawić”. Dzień później mówiłem: „Nie miałem okazji się przedstawić”. Łatwiej jest to zrozumieć, jeśli nie użyjesz słowa „mieć” dwa razy. „Nie widziałem motocyklisty”. Po wypadku: „Nie widziałem motocyklisty”.

Odpowiedź

Myślę, że to nowy odcinek byłby w porządku, gdyby oznaczał, że A ogląda to właśnie wtedy, patrząc na dysk lub czytając harmonogram programu.

Nie widziałem tego wcześniej zawiera jasno obie konsekwencje i teraz mam i sens niedawno .

Nie widziałem tego wcześniej oba stwierdzają, że B tego nie widział i sugeruje, że zaraz to zobaczy po raz pierwszy.

Odpowiedź

Zdanie Myślę, że to nowy odcinek! napisane w czasie teraźniejszym. Dlatego odpowiedź jest w present perfect: nigdy wcześniej tego nie widziałem . Gdyby to zostało wyrażone w prostym czasie przeszłym: myślałem, że to nowy epizod , czas past perfect nigdy wcześniej nie widziałem „byłby czasem poprawnym.

W związku z tym:

„Myślę, że to nowy odcinek, którego nigdy wcześniej nie widziałem *

Myślałem, że to nowy odcinek, którego nigdy wcześniej nie widziałem *

Komentarze

  • Bryce, co sprawia, że myślisz, że czas oryginalnego stwierdzenia ogranicza odpowiedź do tego, aby prezentowała się idealnie? Czy do czegoś, doszło do tego? Nawet na pytanie retoryczne, na które odpowiedział ten sam mówca, jaka reguła wymaga dopasowania czasów, proszę?
  • @ Robbie, nie ma innej reguły, poza czasem teraźniejszym i czasem teraźniejszym doskonałym są czasowo następującymi po sobie, lub ” pasujące „, jeśli chcesz.
  • Dziękuję Bryce, a nawet jeśli to zadziałało, zauważyłeś, kluczowym słowem w pytaniu jest przed ? Albo jest jakaś zasada, albo musisz ponownie pomyśleć o swojej recepcie. Mogłoby być ładniej, gdyby Mówca B użył dopasowania czasowego konsekutywnego, ale w tym przypadku oznaczałoby to podporządkowanie… nie, odrzucenie… znaczenie reguły, o której mówisz, nie istnieje. Jak to może być pomocne? O: … to jest nowy odcinek nie może ograniczać żadnej odpowiedzi, ani gramatycznie, ani logicznie. B: … nie widziałem tego wcześniej sugeruje (teraz) B: nie widziałem tego wcześniej sugeruje (my zaraz) Więcej…
  • Cont… Myślę, że to nowy odcinek, którego nigdy wcześniej nie widziałem nie może być odpowiedni. To nie jest ani oświadczenie i odpowiedź, ani pytanie i odpowiedź. Myślałem, że to nowy odcinek, którego nigdy wcześniej nie widziałem kończy się tak samo.
  • Zauważyłem słowo ” przed „. Ale czy rozważałeś słowo ” new „?

Odpowiedź

Myślę, że oba „had” i „have” są prawidłowe dla tego zdania, ale dla różnych definicji widziano .

Pierwsze zdanie w przykładzie (dla kontekstu):

O:„ Myślę, że to jest nowy odcinek! „

Twoja sugestia:

” Nie mam widziałem to wcześniej „

Tutaj” używasz tego słowa do wskazania kogoś, kto obejrzał odcinek (czyli 2), który jest związane z medium wizualnym.

Rozważ oryginalną odpowiedź:

B: „Tak, wcześniej tego nie widziałem”

Z tego wynika, że B nie wiedział o nowy odcinek istniejący wcześniej. Właśnie się o tym dowiedział (czyli 26).

To konkretne zdanie jest mylące, ponieważ odnosi się do wizualnego tematu, a bardziej powszechne znaczenie byłoby również poprawne. Jeśli zmienisz poprzednie zdanie na „ Myślę, że to nowa piosenka! ”, oryginalny cytat B byłby oczywiście powiązany z dowiedzeniem się a oglądanie.

Odpowiedź

Być może B nie jest native speakerem języka angielskiego ale latynosko-hiszpańskojęzyczny.

Ponieważ zauważam te trzy fakty:

1 – Latynosi zwykli mówić: „No lo había visto”, dosłownie tłumaczone na: „Nie widziałem to „. Aby odnieść się do czegoś, czego wcześniej nie widziałeś.

2- B używa dosłownego tłumaczenia z hiszpańskiego, stąd użycie czasownika” widzieć „zamiast” oglądać „, co byłoby bardziej odpowiednie lub poprawne w tym kontekście.

3- Występuje subtelna niespójność co do formalności w tym zdaniu.Doskonałe czasy czasowników są używane regularnie w wyrażeniach półformalnych lub formalnych, jeśli dotyczy to osób mówiących po hiszpańsku.Ale w tym przypadku B zaczyna zdanie od „Tak”, a następnie używa czasu przeszłego doskonałego, który może potwierdzić dosłowne tłumaczenie z języka hiszpańskiego.

Komentarze

  • Cześć, jjy. ELU nie jest forum dyskusyjnym (chociaż istotne informacje są zwykle mile widziane w ' komentarzach '). OP pyta o poprawność lub inaczej zdanie, a nie o to, co mogło spowodować wątpliwe stwierdzenie.
  • Również A i B byli rodzimymi użytkownikami, iirc.
  • @EdwinAshworth Oryginał pytanie dotyczy częściowo dlaczego wypowiedź brzmi źle. Widzę tę odpowiedź, próbując odpowiedzieć na tę część pytania. Zachęcamy do udzielania odpowiedzi częściowych, o ile są dobrze uzasadnione.
  • @MetaEd ' Być może B nie jest native speakerem języka angielskiego, ale latynoskim / hiszpańskim. ' ma charakter spekulacyjny, nie jest obsługiwany i bada podobieństwa z językiem obcym. W każdym razie odpowiadający ' B może nie jest native speakerem języka angielskiego, ale latynoskim / hiszpańskim. ' prawie nie odnosi się do OP ' s oświadczenie ' Ja ' jestem rodzimym użytkownikiem języka angielskiego iz jakiegoś powodu poniższy dialog brzmi nieprawidłowo, ale Nie ' nie wiem, dlaczego ', a na pewno nie w rozsądny sposób.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *