Co to jest pochodzenie frazy „Given up the ghost”?

np. „Po 10 latach mój odtwarzacz DVD w końcu zrezygnował z ducha .”

Czy ma konotacje religijne?

Komentarze

  • It ' trudno wyobrazić sobie, jak można było uniknąć wymyślenia tego wyrażenia niemal natychmiast po wynalezieniu języka. Koncepcja martwych ludzi produkujących duchy występuje w wielu kulturach, stąd określenie to prawdopodobnie sięga tysięcy lat wstecz.
  • elektronika? Kiedy urządzenia elektroniczne się usmażyły, wypuszczają dym, tj. " oddają ducha " patrz drugi akapit en.wikipedia.org/wiki/Magic_smoke czemu nie?
  • Oddanie ducha oznacza śmierć. Prosty eufemizm jako idiom, jak pass, pass away lub kick the bucket Miał na myśli, że jego odtwarzacz DVD jest zepsuty i nie można go naprawić.

Odpowiedź

Duch może opisywać duszę lub ducha osoby (jeśli wierzysz w takie rzeczy), więc jeśli oddaj to, być może jakiejś wyższej władzy, już jej nie masz i umrzesz. Jego użycie w tym sensie jest bardzo stare, ale wyrażenie jest teraz prawdopodobnie częściej używane do opisania mniej dramatycznych wydarzeń, jak w twoim przykładzie.

Komentarze

  • Podobnie, wiele urządzeń elektronicznych jest zasilanych magicznym dymem. Kiedy magiczny dym ich opuszcza, przestają działać.

Odpowiedź

Ma religijne źródło:

A Jezus zawołał donośnym głosem i oddał ducha. – Marka 15:37 (KJV) ( BibleGateway )

Jednak nie „nie ma konotacji religijnych w codziennym użyciu.

Komentarze

  • Który to przekład Biblii? NIV, NCV i NKJV don ' t przetłumacz to w ten sposób.
  • To ' s z KJ21 (21st Century King James Version) i KJV.
  • Tak, królu Jakubie.

Odpowiedź

Początkowo myślałem, że to złe tłumaczenie z niemieckiego, ponieważ niemiecki ma nieco potoczny sposób wyrażenia, że coś się psuje.

Jednak zgodnie z Wikisłownikiem , wyrażenie to pochodzi z wersja Biblii Króla Jakuba, Mk 15,37.

Komentarze

  • Prawdopodobnie pochodzi z języka greckiego, ponieważ był to język oryginalny Nowego Testamentu.

Odpowiedź

Tam były tłumaczeniami Biblii przed KJV i ten synonim śmierci pojawia się w wielu miejscach w Tyndale (1534). Na przykład w Dziejach Apostolskich 5: 5 czytamy: „Kiedy Ananiasz zebrał te słowa, upadł doune i wydał gęś”. Por. Matthew 27:50: „Iesus płakał agayne z lowde voyce i krzyczał vp the goost.”

Odpowiedź

Pojawia się w Eurypides „ Medea , od 431 pne, stąd pochodzenie Biblii wyprzedza co najmniej o prawie pięć wieków.

Komentarze

  • Czy możesz podać link wspierający wygląd?
  • Niekoniecznie nawet link, ale jakiś cytat z cytatem byłby tutaj świetnym dodatkiem – w przeciwnym razie nie ' nie wiem, do czego dokładnie się odnosisz (to ' jest wyraźnie różne od angielskiego wyrażenia " podaj up the ghost, ", ponieważ Medea to grecka sztuka).

Odpowiedź

http://biblehub.com/matthew/27-50.htm to link, który mówi, że Jezus zawołał donośnym głosem, on yeild the ghost

Komentarze

  • Cześć Christoph hm, witamy w ELU! Inne odpowiedzi już zacytowały Biblię, ale nie ten konkretny fragment. Polecam również przejrzenie strony Jak odpowiedzieć w FAQ, aby dowiedzieć się, co stanowi dobrą odpowiedź. Dzięki!
  • Oto grecka paralela do Mateusza 27:50 biblehub.com/text/matthew/27-50.htm

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *