Jestem nową uczennicą niemieckiego i bardzo interesuje mnie pochodzenie słów.
„weiß” oznacza „biały”, ale także „wiem”.
Czy obie definicje mają podobne pochodzenie, czy też przypadek w języku angielskim „bark” ma dwa różne znaczenia?
Komentarze
- Nie ' nie sądzę, że mają to samo pochodzenie. wei ß jako forma koniugacji jest zapisywana tylko z ß ze względu na odpowiednia reguła koniugacji ss . Ta witryna proponuje różne źródła: wissen.de/wortherkunft/wissen wissen.de/wortherkunft/weiss
- Połączenie, moim skromnym zdaniem, można znaleźć w weihen , tj. świętej wiedzy i libacji, myciu, oczyszczaniu, w całości , cały , ale ' nie jestem pewien, jak to wyjaśnić w gramatyce PIE. Oczywiście innym połączeniem jest * wheyd- ", aby zobaczyć " (jeśli dobrze pamiętam) i aluzje do światła, rozumiesz?
- Weis [s] heit " wisdom / whiteness " (ignorując pisownię, która jest arbitralne, ponieważ s jest zawsze ostre przed spółgłoskami) bardzo żywo łączy również starość z białymi włosami i mądrością. To ' przerażające, jak szybko odpowiedzi prowadzą do konkluzji.
Odpowiedź
” weiß „to nieregularna koniugacja czasownika” wissen „, co w istocie oznacza” wiedzieć „. Po wyszukaniu słowa „wissen” w Wikisłowniku można stwierdzić, że słowo to pochodzi z proto-indoeuropejskiego „wóyde”.
„weiß „rzeczywiście może oznaczać również„ biały ”. Jednak kiedy spojrzymy na wpis Wikisłownika oznaczający „weiß” , zobaczymy, że słowo to wywodzi się od praindoeuropejskiego słowa „ḱweytos”.
Wpisy Wiktionary dla „ wóyde ” i „ ḱweytos ” pokazują nam że słowa te oznaczają odpowiednio „widzieć, wiedzieć” i „jasno lub biało”; te słowa nie mają tego samego pochodzenia.
Komentarze
- Mylisz PIE root z początkiem. SROKA nie była ' t koniec końców, wiesz?
Odpowiedz
Nie, te słowa mają różne pochodzenie.
„ Weiß ”jest pokrewnym kolorem angielskiego„ white ”, informacje o jego pochodzeniu można znaleźć tutaj: https://www.etymonline.com/word/white
„ Weiß ”oznaczające„ wiedzieć ”należy do„ wissen ”i jest spokrewnione z łacińskim„ videre ”( „zobaczyć”). Znaczenie „wiedzieć” prawdopodobnie pochodzi od „widzieć” = „wiedzieć”. Potwierdza to fakt, że „wissen” jest preterito-present, co oznacza, że teraźniejszość wygląda i odmienia jak preterite. Dlatego jest to „ich weiß”, a nie „ich weiße”. (To drugie jest możliwe, ale oznacza coś innego: „Wybielam”)
Komentarze
- " wissen " jest również spokrewniony z angielskim wit .
Odpowiedz
Pytasz o dwa różne czasowniki.
wissen (wiedzieć)
weißen (wybielać)
i przed ss jest krótkie podczas gdy ei jest długie. Znajduje to odzwierciedlenie w dwóch rdzeniach staro-wysokoniemieckiego wiʒ vs. wīʒ . Długość samogłoski jest znacząca w języku niemieckim od czasów starożytnych, więc są to różne łodygi.
Komentarze
- ISTM w ogóle nie pyta o dwa czasowniki . Po prostu pyta o homonimy.
- Jeśli ktoś pyta o jeden czasownik i jeden przymiotnik oraz wspólny rdzeń, ' przydaje się znalezienie czasownika odpowiadającego przymiotnikowi . W ten sposób formy są identyczne, a inny rdzeń wskazuje.
- Nie zgadzam się. Często nie ma nawet czasownika dla przymiotnika. I można założyć, że czasownik pochodzi od przymiotnika, a nie odwrotnie, więc nie ma potrzeby rozważania go w ogóle. I tak przymiotnikiem byłby rdzeń.