Wiem, że to trochę głupie, ale jak to się nazywa „pomaganie komuś we wspinaniu się, pozwalając mu stanąć na rękach” (aby pozwolić mu / ona widzi nad jakąś ścianą lub wspina się na coś)?

Komentarze

  • Więcej szczegółów: zwykle oznacza to zaciśnięcie obu dłoni, aby ktoś mógł postawić stopę.
  • Ja ' Nie jestem pewien, czy ' to jedno angielskie słowo; Wiem, że mamy do tego jeden w języku słoweńskim. A Tłumacz Google nie ' nie wie, jak przetłumaczyć to słowo, co jest kolejnym dowodem z mojej strony, że takie słowo nie istnieje w języku angielskim.
  • … więc jakie jest to słowo w języku słoweńskim? Wiem, że to nie jest slovenian.stackexchange.com, ale skoro już o tym wspomniałeś, nie mogę przestać być ciekawy!
  • @PLL: podczas gdy ty ' ponownie czekam, ' spróbuję zapewnić Ci rozrywkę, przedstawiając Ci niemieckie słowo: R ä uberleiter (" looters ' ladder "). Zawiera nawet artykuł w niemieckiej Wikipedii .
  • Nasze słowo " ravbarska " pochodzi z R ä uberleiter, a raczej " ravbar " pochodzi od niemieckiego słowa oznaczającego złodziej R ä uber i -ska sprawia, że jest to przymiotnik, a następnie powszechne użycie czyni z niego przymiotnik zwarty.

Odpowiedź

Według Wikisłownika słowo, którego szukasz to dać tak. noga w górę .

Noga w górę: czynność polegająca na pomaganiu innej osobie w pokonywaniu ściany lub innej przeszkody poprzez formowanie krok na jedną nogę jedną ręką

Odpowiedź

Wzmocnienie lub wzmocnienie kogoś może działać dobrze, w zależności od tego, jak formalny jest kontekst.

Przynajmniej w amerykańskim angielskim dawanie komuś przewagi jest często używane w bardziej metaforycznym sensie, np. pewnego rodzaju zaleta, która nie jest konieczna fizycznie, więc ta fraza może zmylić niektórych czytelników, jeśli faktycznie odnosisz się do fizycznego aktu podnoszenia kogoś w górę.

Komentarze

    Na wszelki wypadek dodam bunk-up , pełne wyrażenie to dać komuś bunker . Słyszałem to tylko w jednym lub dwóch filmach. Wikisłownik oznacza to jako UK , być może ktoś z USA może skomentować, czy będzie to zrozumiałe również tam.

    Komentarze

    • Kiedy słyszę pryczę, myślę, że śpię w tym samym pokoju. Będzie to używane w sytuacjach, gdy w pokoju jest wiele łóżek (pokoje hotelowe, domy wakacyjne itp.), Aby opisać, kto powinien dzielić poszczególne pokoje. Nie musi to oznaczać dzielenia łóżka. Powiedziałbym, że to wyrażenie jest używane dość nieformalnie w kontekście amerykańskiego angielskiego.
    • Nie ' nie rozpoznaję " bunk-up " w kontekście pytania. (Czytelnik z Wielkiej Brytanii)

Odpowiedź

In N.E. W Anglii zawsze używaliśmy terminu „bunk up” .

Daj mi pryczę, abym mógł odzyskać piłkę.

Przeszukując internet, wydaje mi się, że w niektórych kontekstach ma to teraz konotacje seksualne.

Słyszałem też, że„ w górę ”& „boost”.

Komentarze

  • Podwyższenie poziomu to coś, co powiedziałbym instynktownie, prawdopodobnie poprzez Wpływ AmE (?).Nie ' nie przypominam sobie słyszenia bunk up z głośników AmE, więc ' d podejrzany może występować tu różnica dialektalna.

Odpowiedź

„Hej Felix, czy mógłbyś daj mi impuls ?”

Kiedy zostanie wypowiedziane przed ścianą lub drzewem, zwykle daje to dłoń -klasowanie , które opisujesz. Technika ściskania dłoni nie jest jedynym sposobem na podbudowanie kogoś, ale z pewnością wydaje się być domyślną w tej sytuacji. To powiedziawszy, gdy ktoś zyskuje uchwyt i udaje mu się podciągnąć w rozsądny sposób, ale nadal nie ma oparcia, czasami przechodzimy na niezręczną technikę pchania bum .

boost (rzecz.): pchnięcie w górę lub pchnięcie (dał mu impuls nad ścianą.)

Używany również jako bardzo, na przykład:

„Hej Felix, czy możesz boost me up? „

boost (czasownik przechodni): podnosić lub podnosić, podnosząc od dołu (podniósł mnie przez ścianę).

tutaj wprowadź opis obrazu

Definicje z www.thefreedictionary.com.

Odpowiedź

„Czy mógłbyś mi dać nogę” jest używane nie tylko do pomocy przy wsiadaniu na konia, ale także przez płot lub na jakikolwiek wyższy jej uniesienie.

„Daj mi doładowanie” nie jest używane w sytuacji koni, z wyjątkiem osób skrajnie ignorujących pojęcie nogi w górę , które, nawiasem mówiąc, jest używane z Teksasu do Kanady.

Przynajmniej w AmE leżenie w łóżku oznacza spanie w tym samym łóżku, jak w przypadku „z kim się spać?” Nie jestem zaznajomiony z jego angielskim używaniem jako boost .

Krótko mówiąc, „daj mi zastrzyk energii” byłoby najczęściej stosowanym wyrażeniem. W AME, aby odpowiedzieć na rzeczywiste pytanie PO.

Komentarze

  • Twój wniosek w pewnym sensie jest sprzeczny z Twoimi pierwszymi dwoma akapitami… (Twój komentarz dotyczący Nowej Anglii był powiązany z odpowiedzią Ste, zwróć uwagę, że napisał NE England, czyli północno-wschodnia Anglia.)

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *