Piłem trochę za dużo zeszłej nocy, a jeden z moich przyjaciół zasugerował „psie włosy”, aby wyleczyć mojego kaca. Skąd się wzięło to powiedzenie?
Odpowiedź
Cała fraza to „sierść psa, który cię ugryzł” (z Wikipedia ):
Wyrażenie pierwotnie odnosiło się do metody leczenia wściekłego ugryzienie psa poprzez umieszczenie sierści psa w ranie ugryzienia. Użycie tego wyrażenia jako metafory leczenia kaca sięga czasów Williama Szekspira.
Komentarze
- Ach, ciekawe. Zastanawiałem się, czy następnym składnikiem będzie oko traszki.
Odpowiedź
Kontynuacja z Kosmo „odpowiedź, oznacza to również, że pijąc alkohol, aby wyleczyć kaca,” spożywasz więcej tego samego, co cię zraniło.
Odpowiedź
Artykuł w Wikipedii dotyczący „Sierści psa” cytowane w odpowiedzi Kosmonauta wskazuje, że pojęcie „podobne leczy podobne” (na przykład sierść wściekłego psa leczy wściekliznę lub zastrzyk whisky leczy kaca) jest dość stara, ale artykuł nie dłużej twierdzi, że „użycie tego wyrażenia jako metafory leczenia kaca sięga czasów Williama Szekspira”:
Wyrażenie, do którego pierwotnie się odnosił metoda leczenia ugryzienia wściekłego psa przez umieszczenie sierści psa w ranie ugryzienia. Ebenezer Cobham Brewer pisze w Dictionary of Phrase and Fable (1898): „W Szkocji jest to popularne przekonanie że kilka włosów psa, które ugryzł cię w ranę, zapobiegnie złym konsekwencjom. W przypadku napojów, oznacza to, że jeśli w ciągu nocy pozwoliłeś sobie zbyt swobodnie, wypij kieliszek tego samego wina w ciągu 24 godzin, aby ukoić nerwy. „Jeśli ugryziesz tego psa, jak tylko wyjdziesz z łóżka, następnego dnia weź włos z ogona.” „…
I nie wiem, dlaczego wycięto zdanie o „czasach Szekspira”, ale istotne przypadki zdarzają się w języku angielskim co najmniej już w 1545 r. Od Johna Heywooda Dialog Conteinyng the Nomber in Effect of All the Prouerbes in the Englishe Tongue Compacte in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages (1546):
Wcześnie wstaliśmy, w pośpiechu, aby dostać awaie. / A gospodarzowi tego mornyngu przez daie / Ten felow calde, co za felieton, ty knaue, / Chwalę mnie i moją felowe haue / A słuchaj psa ten bote vs last nyght. / I bytten byliśmy oboje do brayne aryght, / Widzieliśmy innych pijaków w dobrym ale glas, / I tak dyd eche one eche other, że było.
Pojawiają się inne wczesne warianty tego wyrażenia (dzięki uprzejmości Morrisa Tilleya, Słownik przysłów w Anglii w XVI i XVII wieku , 1950) w Randle Cotgrave, Słownik francusko-angielski (1611/1673):
Prendre du poil de la beste. Aby zaradzić psotom który był tego przyczyną; jak chudo ubrany, gdy się przeziębi; lub w pijaństwie, aby upaść, aby odzyskać zdrowie lub trzeźwość, przy czym nasi rycerze ale często używają tego wyrażenia i mówią: daj nam sierść psa to ostatnie uderzyło nas.
A w Ben Jonson, Bartholmew Fayre (1614/1631):
Qvarlovs. Nie, i kazałem, żeby wszystkie psy gończe z Miasta ciągnęły za tobą, raczej posłany, panie John Little-wit ! Bóg powiedział, sir. noc z niektórymi z zeszłej nocy, Iohn : shal weźmiemy hayre o „tego samego Wolfe , dziś Proctor Iohn ?
A w „ Sat {ira} 5 {Against Gluttony, Drunkenness and Tobacco} „in Times” Whistle: Or, A Newe Daunce of Seven Satires and Other Poems (1616):
Po 3 mocnych drzemkach około 3 howersów / Przyniósł swoje myśliwce w lepszy sposób, / Budzą się, & stwierdzając, że są chorzy / Ich najnowszy surfet, który ma siłę zabić / Najsilniejsze ciało, aby „iść na nowo, / aby pić ból; taka serdeczna biada / Przez nieumiarkowane pijaństwo procurde, Musi przez „a sierść tego samego psa ” być zrzędą.
Wyrażenie we wczesnych kolekcjach przysłów
zbiór szkockich przysłów Davida Fergussona 1598/1641 ewidentnie zawiera ten wiersz, chociaż nie mogę znajdź widoczną kopię tekstu online:
Weź sierść psa na przynętę yow yisternight;
Kolejny zbiór przysłów w języku angielskim, JH, Przysłowia, czyli Old Sayed-Sawes and Adages in the English Toung (1660) wyjaśnia, że wyrażenie to nie oznacza po prostu wypicia jednego drinka w celu złagodzenia objawów kac:
, aby wziąć sierść tego samego psa ; a mianowicie. upić się ponownie tym samym napojem .
I John Ray, Zbiór angielskich przysłów (1678) ma bardzo podobny wpis:
Aby wziąć sierść tego samego psa .
tzn. być pijanym ponownie następnego dnia.
Wzmianka o „sierści psa” pojawia się również u Jamesa Kellyego, Complete Collection of Scottish Proverbs (1721), tym razem z sugerowanym leczniczym aspektem leczenia:
Weź włos „Psa, który cię ugryzł.
To czy założymy, że „d, że sierść psa wyleczy zadane ugryzienie. Mówiono do tych, którzy chorują po Drink, tak jakby inny napój wyleczył ich niedyspozycję.
W świetle tego długotrwałego i powszechnego użycia jest interesujące, że John Jamieson, Dodatek do słownika etymologicznego języka szkockiego , tom 1 (1825) wydaje się uważać to za coś w rodzaju rzadkiego ptaka . Warto trochę zacytować omówienie tego wyrażenia przez Jamiesona:
Włosy psa, który ugryzł jednego , przysłowiowe wyrażenie, metafia [oralnie] stosowane do tych, którzy byli nietrzeźwi, S. [Cytat z hasła wyrażenia w Zbiór przysłów Jamesa Kellyego pominięto.]
To wyrażenie nie jest nieznane w Anglii; chociaż nie spotkałem się z żadnym przykładem jego użycia poza słownikami Cotgravea, Ludwiga i Sereniusa. Wszystkie dają ten sam sens z powyższym. …
To zdanie wydawało się tak absurdalne, że nigdy nie pomyślałbym o jego zbadaniu, gdybym nie spotkał przypadkowo fragmentu publikacji, której autor nie miałby końca służyć opowiadając o tym, co było całkowicie bezpodstawne i tak odmienne od pozornej prostoty reszty narracji.
Wspomniawszy, że gdy w Wampoa w Chinach jego pies Neptun ugryzł chłopca, który wtrącał się dość swobodnie przedmioty należące do niego i że „opatrzył chłopca ranę, która nie była dotkliwa”, dodaje, „Niedługo potem zobaczyłem, jak wraca, a jego ojciec go prowadził. Szukałem szkwałów, ale ojciec poprosił Neptuna tylko o kilka włosów spod przedniej nogi, blisko ciała; nie chciał ich zabierać z żadnej innej części i przyklejać je do całej rany. Odszedł zadowolony. często słyszeliśmy, że gdy ktoś był wstawiony poprzedniej nocy, ludzie radzili mu wziąć sierść psa to go ugryzło , ale nigdy wcześniej nie widziałem tego w sensie dosłownym ”. J. Nicol „s Life and Adventures, Edin [burgh] 1822, s. 100.
Jamieson wydaje się więc sądzić, że wyrażenie w jego dzień był bardziej rozpowszechniony w Szkocji niż w Anglii.
Wyrażenie w tekstach medycznych
Jeden z wczesnych przypadków słowa „hair of the dog” w bazie danych English English Books Online wydaje się odnosić do tradycyjnej ochrony przed wścieklizną. Od TK, lekarza medycyny, The Kitchin-Physician, czyli Przewodnik dla dobrych gospodyń domowych w utrzymaniu rodzin w zdrowiu … (1680). Niestety nie mam dostępu do pełnej treści tej książki, ale spis treści zawiera rozdział zatytułowany „Przeciw ugryzieniu wściekłego psa” i nie zawiera rozdziału poświęconego nadmiernemu piciu.
Ale wyrażenie to ponownie pojawia się w kontekście leczenia kaca u Edwarda Eizata, Apollo Mathematicus, czyli The Art of Curing Diseases autorstwa Matematyka według zasad dr Pitcairn (1695), w której autor sarkastycznie przeciwstawia się przepisom na „podobne lekarstwa”:
Można by pomyśleć, że podczas gdy Doktor mówi o sennych chorobach i właściwościach opium, że sam spał lub wypił jeden lub dwa ziarna soku z maku, ten dyskurs wygląda tak jak bredzenie. Bo jeśli przyczyną snu i chorób sennych jest rozluźnienie krwi, to każda rzecz, która rozjaśnia Mszę krwi, wywoła te choroby, to znaczy wszystko, co jest właściwe dla uleczenia apopleksji, & c. podobno by się to zdarzyło: jako Spirit of Hart-horn, Salt Armoniack, Oyl of Amber, Rosemary, Tincture of C • ftot, & c. które są lekarstwami stosowanymi z powodzeniem w tych chorobach i niezmiernie oczyszczającymi Mszę Krwi, nieuchronnie albo przyniosą, albo zwiększą chorobę: jest to jedno z najwspanialszych i pożytecznych odkryć, którymi świat był błogosławiony i będzie uczyń każde ciało lekarzem w mgnieniu oka: bo kiedy przychodzisz do Pacjenta, nie masz już nic do roboty, ale zapytaj go, jaka była przyczyna jego choroby? Czy to był nadmiar pasty z dziczyzny? a następnego dnia zjedz tyle samo, a staniesz się rybą w całości. Czy to był nadmiar napoju? następnie weź włosie psa, który cię ugryzł : dla
Si tibi nocuerit hesterna potatio vini
Cras iterum bibes &; erit tibi medicina.
Jeśli choroba spowodowana przez Drink, którą chcesz wyleczyć,
Pamiętaj, aby wypić tyle samo następnego dnia.
Wniosek
Pogląd, że „takie leczy się jak”, sięga czasów starożytnych, a stosowanie tej ogólnej zasady do ukąszeń psów i psiej sierści również wydaje się być bardzo stare.
Metaforyczne zastosowanie słowa „hair of the dog” (a dokładniej „a heare of the dog that bote vs last night”) do pojęcia radzenia sobie z następstwami nadmiernego picia poprzez ponowne nadmierne picie sięga przynajmniej w języku angielskim do Dialogue Conteinyng the Nomber in Effect of All the Proverbes in the English Tongue Compact in a Matter Concernyng Two Maner of Mariages (1546) Johna Heywooda (1546). Czy rozpoczął się w Anglii i stamtąd przeniósł się do Szkocji lub odwrotnie, jest niejasne, ale przynajmniej jeden organ, piszący w 1825 r., wydaje się sądzić czy wyrażenie to było w tamtych czasach znacznie bardziej rozpowszechnione w języku szkockim niż w języku angielskim.
To idiomatyczne określenie przetrwało, jak sądzę, ponieważ idea leczenia kaca przez picie większej ilości alkoholu jest odwieczna dla pokoleń pijących. A wiecznie zielone (jeśli nie wiecznie jasne) idea, uderzająco wyrażona, to materiał, z którego powstają przysłowia i idiomy.
Komentarze
- Kto do cholery DVd this ?????
- @Cascabel: Teoria 1: Niektórzy uważają, że ludzie nie powinni ' odpowiadać na pytania, które nie ' nie spełnia wymagań " pokazowych badań " dotyczących pytań – nawet zadawanych długo zanim ten wymóg zaczął obowiązywać – i aby zniechęcić ludzi do udzielania takich odpowiedzi, agresywnie odrzucają te odpowiedzi. Teoria 2: osoba ścigająca uważała, że opublikowane pytanie " Skąd się wzięło to powiedzenie? " nie było ' t szukam dokładnego zbadania, skąd pochodzi to powiedzenie – w takim przypadku odpowiedź jest nieodpowiednia i zasługuje na odrzucenie. …
- … Teoria 3: Osoba ścigająca zgadza się z uzasadnieniem głosowania w dół, które pojawia się w Centrum pomocy > Strona uprawnień , która wyjaśnia, że uprawnienie do głosowania za odrzuceniem jest " Wskaż, które pytania i odpowiedzi nie są przydatne." Zgodnie z tym rozumieniem przywileju głosowania przeciw, można głosować w dół na każde pytanie lub odpowiedź, które nie ' uznają za przydatne – a downvoter nie ' nie uznał mojej odpowiedzi za przydatną.