Weźmy na przykład الحمد لله- Najczęstszą wymową jest: Al-Hamdo-Li-Lah. Teraz , mimo że słowo Allah zawiera Shada / شَدّة, nie jest ono podkreślane. Dlaczego tak jest? Innym przykładem jest بسم الله – najczęściej używane sposoby mówienia nie obejmują podkreślenia znaczenia Shada na Allaha i nazywane jest Bismi-lah. Dlaczego?

Komentarze

  • Ciekawe zapytanie, drogi kolego, dobra robota za bycie takim ciekawskim … Powodzenia.
  • Czy mówisz po arabsku? Jeśli tak, ' zdasz sobie sprawę, że błędna wymowa jest spowodowana dialektem! ' Mówię to, ponieważ jeśli usłyszysz, że ktoś mówi " Fusha ", zawsze będą położyć nacisk na " Shadda "!
  • Tak, ' m mówiący po arabsku. Nawet uczony wymawia to bez nacisku na Shada. Słyszałem, jak niewielu Mujawideen rzeczywiście podkreślało.
  • Właśnie słuchałem różnych recytacji przypadkowych recytatorów i wszyscy wydają się wyraźnie wymawiać " Shadda "! Czy twoje pytanie dotyczy wymowy podczas recytowania wersetów Koranu lub w obrębie dialektu?
  • Czy potrafisz wyznaczyć recytatora? Myślę, że ' mylisz " la-hi " wydłużony z Alif, zamiast silnego nacisku na " Laa-hi ", jak na przykład Allaa-h.

Odpowiedź

Odpowiedź pochodzi z tego źródła. Wyodrębnię z niej ogólną i główną regułę i sformatuję ją jako krótką odpowiedź, aby uzyskać więcej informacji w języku arabskim, przejdź do źródła

http://vb.tafsir.net/tafsir20484/


Zgodnie z regułami Tajweed تجويد można wymawiać (L – ل – لام) w słowie Allah الله na 2 sposoby nazywane (tafkheem تفخيم -) i (ترقيق – tarqueeq)

  • tafkheem oznacza podkreślenie litery, nadanie jej otyłości i pokazanie jej. tak jak to robisz, gdy mówisz qual Allah قَالَ الْلَّهُ
  • tarqueeq oznacza nie akcentuj litery i mów ją w piękny sposób. tak jak mówisz alhamdu lelah الْحahمْدْ لِلهِ

Ogólna zasada, którą możesz zastosować do tej litery (L- ل) w słowie Allah, jest taka, że jeśli słowo Allah jest poprzedzone (a – o / fath – dam / فتح – ضم), tworzysz przykład tafkheem: qual(a) Allah - قَالَ الْلَّهُ jak w 5: 116 lub muhammadon rasool(o) Allah مُحَمٌّدٌ رَسُولٌ الْلَّهِ jak w 48:29

Jeśli jest poprzedzony przez (e / kasrah / كسرة), tworzysz tarqueeq, na przykład: L(e) llahe لِـلَّهِ jak w 2: 284

w skrócie:

a / o ——– > tafkheem (Quala Allah / Al-Hamdo-Li-Lah)

e – ———– > tarqueeq (Bismi-lah)

Answer

aww,

Jest to typowe dla osób mówiących po angielsku s. W języku angielskim nie ma shaddah, a słowa z podwójnymi literami są po prostu wymawiane tak, jakby były pojedynczą literą.

Wypowiedz te słowa: litera lepiej wypełniacz komentarz

powiedziałeś le ter be ter fi ler co ment

NIE

niech ter lepiej filtruj komentarz

ponieważ nie można mówić „shaddahs po angielsku”, tacy ludzie, mówiąc po arabsku, tęsknią za shaddah i nie mogą tego powiedzieć. Dlatego anglojęzyczni mówią „A-Lah „a nie” AL-Lah „.

wwb

Komentarze

  • I ' m mówiący po arabsku. Większość recytacji i popularnych zwrotów kładzie nacisk tylko na Alif, aby podnieść Lam. Rzadko jednak usłyszysz nacisk na samo Lam, jak wtedy, gdy mówisz aLLAh. Allah mówi się bardzo mocno, ale Bismillah lub hamdolah Allah w środku mówi się bardzo słabo, jakby Shadda zniknął
  • @Shadi najwyraźniej masz problem nie z szada, ale z recytacją (tajweed) regułą tafkheem i tarqeeq: in bismillah lub al-hamdolillahi nie ' nie ma tafkheem (ja ' nie jestem ekspertem, więc może tak ' jest nawet tutaj nazywany tarqeeq), więc jeśli znajdziesz recytatora czytającego to za pomocą tafkheem, oznacza to, że się myli, chyba że ' s an odpowiednia lektura tam, gdzie może to mieć zastosowanie (znam wielu, ale nigdy o niej nie słyszałem). Jest to również związane z faktem, że w tych przypadkach słowo Allah jest głównym ISM. Podczas gdy np. qol howa Allahu ahhad there ' s tafkheem on Allah. W obu przypadkach należy recytować shidah / shadah!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *