Przeczytaj następujące zdania:

  1. W ciągu ostatnich trzech tygodni mój rower miał dwa przebicia.
  2. Mam przebitą oponę.
  3. W moim rowerze pękła opona.
  4. Mój rower został przebity lub Opona mojego roweru została przebita (która to dobrze?)

W pierwszym zdaniu z Cambridge „puncture” jest używane jako rzeczownik. Ale czy można go użyć jako czasownika, jak w trzecim i czwartym zdaniu?

Czy możesz mi pomóc zrozumieć, kiedy używać przebicia opony , a kiedy przebicia ??

Rozważ sytuację –

Jeśli spóźnię się do biura i chcę podać wymówkę dla nakłucia, to jak mam sformułować swój wyrok? I czy to zdanie będzie miało zastosowanie do rowerów, rowerów, samochodów, autobusów (transportu publicznego) lub innych środków transportu.


Czy słowo „przebicie” jest używane w amerykańskim angielskim?

Komentarze

  • Wyszukaj " przebicie " w niektórych słownikach.
  • @FE Nie chodzi o definicję, ale o to, czy jest ona powszechnie stosowana.
  • @ 200_success Często słowniki zawierają również typowe przykłady. Na przykład w jednym słowniku jest: puncture – rzeczownik – mała dziura w oponie skutkująca ucieczką powietrza: " była w drodze do domu, kiedy miała przebicie . " czasownik – wytrzymać przebicie: " opona została przebita i należałoby ją wymienić. "
  • @FE Jednak większość słowników nie ' nie dostarcza wielu wskazówek, czy jest to akceptowane w powszechnym użyciu – tylko tyle, że jest to możliwe.
  • @ 200_success Zwykle słowniki ogólnego użytku podaj akceptowane przykłady typowego użycia.

Odpowiedź

Zdania 1, 2 i 3 są poprawne gramatycznie, ale będzie bardziej odpowiednie, jeśli użyjemy również „miał” zamiast „dostałem” w drugim i trzecim zdaniu, takim jak pierwsze, ponieważ „miał” jest częściej używanym czasownikiem w takich zdaniach.

Przymiotnik „płaskie” jest zwykle używane w amerykańskim angielskim, podczas gdy rzeczownik puncture jest powszechny w brytyjskim angielskim. Możemy też powiedzieć: „Miałem przebitą oponę lub mój rower miał przebicie”. Podobnie „flat” może być również używany jako rzeczownik w amerykańskim angielskim, na przykład I have a flat.

Jeśli chodzi o ostatnie zdanie, „przebicie” może być używane jako czasownik przechodni lub nieprzechodni, np. mój rower / opona mojego roweru została przebita / została przebita. Ponadto opona pisze się w amerykańskim angielskim, a opona w brytyjskim angielskim.

Komentarze

  • Odniesienia do przebitych opon są bardzo powszechne w brytyjskim angielskim.

Odpowiedź

Zdania 1, 2 i 3 brzmią naturalnie dla mojego ucha (Amerykanina jeżdżącego na rowerze). (Amerykanie używają określenia „opona”, a nie „opona”). Wolę „złapałem gumę” lub „złapałem gumę” zamiast „złapałem gumę”.

Odpowiedź

Po pierwsze, zwróć uwagę, że przebita opona („opona” w języku angielskim amerykańskim) i przebicie to nie to samo. Przebita opona oznacza, że wyszło z niej powietrze; przebicie to dziura w oponie, zwykle spowodowana przejechaniem przez ostry przedmiot. W związku z tym przebicie opony spowoduje przebicie opony, ale przebicie opony może mieć inne przyczyny, na przykład wadliwy zawór.

  1. Mój rower miał dwa przebicia w ciągu ostatnich trzech tygodni.
  2. złapałem gumę.
  3. Mój rower złapał gumę.
  4. Mój rower został przebity lub opona mojego rower został przebity (który jest prawidłowy?)

1 – 3 są w porządku. „Mój rower został przebity” nie wydaje się być w porządku: najbardziej naturalna interpretacja byłaby taka, że coś wybiło dziurę w ramie Twojego roweru, chociaż wydaje się to wystarczająco mało prawdopodobne, aby osoba, z którą rozmawiasz, prawdopodobnie zrozumiała Opona. Zamiast tego powiedziałbym: „Mój rower ma przebicie”. „Opona mojego roweru uległa przebiciu” jest w porządku, ale jest trochę za długa.

Możesz również powiedzieć „Mam przebicie”.

Odpowiedź

amerykański / kanadyjski angielski

Amerykańska / kanadyjska pisownia byłaby tire .

Amerykański / Osoba posługująca się językiem kanadyjskim prawdopodobnie nigdy nie zdecydowałaby się na użycie w takich sytuacjach nakłucia , ale powinna być w stanie odgadnąć jego znaczenie. Typowym wyrażeniem jest złapałem gumę , czasami po prostu złapałem gumę . Alternatywne zwroty mogą brzmieć: rozbiłem oponę , pękł oponę lub pękł oponę , szczególnie jeśli było to raczej katastroficzne wydarzenie niż powolny wyciek .

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *