Próbuję przetłumaczyć termin liceum na język niemiecki. Okazuje się to jednak trudne, ponieważ systemy szkolne w USA różnią się od niemieckich. Korzystając z Dict.cc i Linguee, uzyskałem wyniki

Liceum

Sekundarschule

Oberschule

ale nie jestem pewien, które słowo najlepiej opisuje typową amerykańską szkołę średnią, tj. klasy 9–12. Przydałoby się trochę informacji na temat najlepszego sposobu tłumaczenia liceum .

Komentarze

  • Jeśli chcesz odzwierciedlić US Highschool, nazwij to ” Highschool „. Żadne z niemieckich terminów dla niemieckiego systemu szkolnego nie pasowałoby. Nie możesz porównywać jabłek z pomarańczami.
  • Zwróć też uwagę, że dosłowne tłumaczenie ” Hochschule ” odnosi się do uniwersytetów, a lubić. ' cieszę się, że nikt do tej pory nie zaproponował tego tłumaczenia; ale jeśli ktoś to robi, z pewnością się myli.
  • Należy również zauważyć, że nawet na obszarze niemieckojęzycznym nie ma jednolitego systemu szkolnictwa. Zatem nawet znaczenie terminów odnoszących się do Niemiec może nie być dobrze znane w Austrii czy Szwajcarii. Zobacz także to pokrewne pytanie o to, jak wyrazić ukończenie szkoły
  • @ Em1, zgadzam się ze wszystkim oprócz części dotyczącej owoców. improbable.com/airchives/paperair/volume1/v1i3/…
  • Szkoła niemiecka system jest federalny, więc nie jest ' taki sam między ä Bundesl. Dotyczy to nawet ostatnich lat gimnazjum, które w jakiś sposób dorównuje liceum.

Odpowiedź

O rany. Jeśli liczysz na jednowyrazową odpowiedź, nie masz szczęścia. Pozwólcie mi trochę rozwinąć:

niemiecki system edukacyjny ( angielska wersja tutaj ) ma trzy poziomy:

  1. Szkoła podstawowa
    Cztery lata , dla wszystkich dzieci od ok. 6 do 10.
  2. Hauptschule / Realschule / Gymnasium / Gesamtschule
    9/10/12 lub 13 / różne lata. Dzieci uczęszczają do jednego z nich, w zależności od pożądanego poziomu wykształcenia i osobistych umiejętności.
  3. Kształcenie zawodowe (Berufsschule) / Uniwersytet

Jest to nieco uproszczone, jest kilka dodatkowych pętli i odmian, ale ten opis powinien być wystarczająco blisko, aby zrozumieć pomysł. W razie potrzeby zobacz linki powyżej, aby uzyskać więcej informacji.

Technicznie , tłumaczenie dla liceum brzmiałoby „Sekundarstufe”, gdzie „Sekundarstufe I” odnosi się do klas 5-9 / 10, a „Sekundarstufe II” odnosi się do klas 11, 12 i, jeśli dotyczy, 13. Żadne z nich odpowiadają typowemu przedziałowi wiekowemu amerykańskiej szkoły średniej.

Problem polega jednak na tym, że poza kontekstem edukacyjnym prawie nikt nie używa „Sekundarstufe” w języku potocznym. Jeśli chcesz przetłumaczyć liceum, powinieneś sam zdecydować, jaki pomysł chcesz wyrazić. Przykłady:

  • Jeśli chcesz przede wszystkim porozmawiać o uczęszczaniu do szkoły, użyj nazwy typu szkoły (np. „Gymnasium”) lub bardziej ogólnego „Weiterführende Schule” (nadal termin techniczny, ale mniej niż Sekundarstufe).
  • Jeśli koncentrujesz się na dzieciach w pewnym przedziale wiekowym, zrzuć odniesienie do szkoły i wybierz „Nastolatek” lub „Jugendliche”. Można to połączyć z ogólną „Schule” lub „Schüler” i często dość dokładnie oddaje pomysł.
  • Jeśli faktycznie mówisz o amerykańskiej (lub międzynarodowej) szkole średniej, po prostu trzymaj się szkoła ”, ponieważ ze względu na fundamentalne różnice w systemach edukacyjnych tłumaczenie może wprowadzać w błąd.

„ Sekundarschule ”i„ Oberschule ”są dość regionalne i często odnoszą się tylko do szczególnej odmiany „Weiterführende Schule”, więc używaj ich ostrożnie.

Komentarze

  • ” Sekundarstufe II ” to zwany także ” Oberstufe „, przynajmniej tam, gdzie mieszkam.
  • Przynajmniej w Berlinie większość szkoły podstawowe to klasy od I do VI. Chcę więc powiedzieć, że jest jeszcze gorzej, ale to, co pisze Stephie, jest słuszne.
  • A w Hassii jest ” Orientierungsstufe ” (klasa 5-6) wstawiony pomiędzy Grundschule (1-4) a różnymi Weiterf ü hrende Schulen. (A przynajmniej tak było, kiedy tam pojechałem.)
  • To ' jest właściwie powodem, dla którego napisałem ” uproszczone ” w mojej odpowiedzi …
  • @Stephie: Co powiesz na przeczytanie pytania? Cytując pierwsze zdanie: ” Próbuję przetłumaczyć termin liceum na niemiecki. ” (Czy też to sformułowanie jest wynikiem późniejszej edycji?) Wygląda na to, że OP, który najprawdopodobniej właśnie próbuje przetłumaczyć amerykańskie CV, był po prostu zdezorientowany, ponieważ używał słowników, które nie ' t list ” Szkoła średnia „. (Leo.org tak.)

Odpowiedź

Aby odnieść się do ocen 10–13 (lub 12, w zależności od stanu) niemieckiego gimnazjum możesz użyć terminu:

Gymnasiale Oberstufe

Wikipedia

Komentarze

  • Witamy w języku niemieckim SE . Czy możesz powiedzieć coś o możliwych wadach twojego tłumaczenia?
  • Dziękuję. Gymnasiale Oberstufe może nie jest tak powszechne w języku potocznym i nie jest to bezpośrednie tłumaczenie liceum, niemniej jednak możesz go użyć w odniesieniu do klas 10 – 13. Innym dobrym sposobem odniesienia się do tych ocen byłoby bądź Sekundarstufe II zgodnie z sugestią Stephie.

Odpowiedz

Jak wskazał Em1 w komentarz, poprawne tłumaczenie liceum to po prostu liceum .

Ze względu na dominację amerykańskich mediów, praktycznie każdy mówiący po niemiecku zna ten termin i wie dobrze, co to znaczy. Niektóre landy mają szkoły, które są nieco podobne do szkół średnich, ale nawet one nie mogą uzgodnić jednolitej nazwy dla tego rodzaju szkół, a ponieważ zawsze istnieją alternatywy, do których możesz uczęszczać, ich charakter nie jest taki sam tak czy siak. (Zwykle trafiają tylko do uczniów o najniższych wynikach).

Odpowiedź

Zależy od kontekstu, ale w większości przypadków ” „Schule” będzie w porządku. W Niemczech nie ma gimnazjum, więc dwie opcje to szkoła podstawowa lub nie. I chociaż odpowiednik szkoły średniej „albo nie” to gorący bałagan, na szczęście szkoła podstawowa jest wszędzie znana jako „Grundschule”. Jeśli chcesz być bardziej szczegółowy, prawdopodobnie lepiej będzie odnieść się do klasy, w której się znajdują, ponieważ uczeń może być w klasie 5 lub 12/13.

Istnieje również „Gesamtschule”, która obejmuje wszystkie szkoły (ale osobno). Jest ona bliższa temu, co reprezentuje amerykańska szkoła średnia, ale tak naprawdę nie należy jej używać w tym samym kontekście co szkoła średnia ponieważ wyklucza około połowy szkół w kraju.

Odpowiedź

Myślę, że nie ma najlepszego sposobu, ponieważ to zależy o tym, co chcesz powiedzieć. Jak powiedziałeś, systemy są zupełnie inne. Tak więc liceum w USA może być kilkoma różnymi szkołami w Niemczech.

Gymnasium pochodzi z klasa 5-13 (lub 12) i jest najwyższą szkołą.

Realschule ma 5-10 lat i jest drugą najwyższą szkołą.

W zależności od poziomu wykształcenia, do którego chcesz się odnieść, jeden z nich byłby odpowiedni.

Komentarze

  • Chciałbym, aby słowo odnosiło się konkretnie do klas 9-12, stąd coś bardziej jak Oberschule lub Sekundarschule zamiast Gymnasium / Realschule, ponieważ widzisz tylko te w Niemczech. (Poziom wykształcenia nie jest ' określony – w końcu w USA szkoły średnie mogą funkcjonować na zupełnie innych poziomach).
  • Powiedziałbym, że takie słowo nie istnieje, ponieważ wszystkie szkoły średnie w Niemczech zaczynają się po Grundschule, czyli po czwartej klasie.
  • ” Sekundarstufe II ” będzie najbliżej, jeśli chodzi o przedział wiekowy. Pamiętaj jednak, że mówisz tylko o uczniach w gimnazjum (lub odpowiedniku), ponieważ pozostali ukończyliby już wtedy szkołę (i miejmy nadzieję, że rozpoczęli szkolenie zawodowe, które obejmuje ” szkołę ” część też, zobacz tutaj: german.stackexchange.com/questions/18360/… ). Dlatego ” Gymnasiale Oberstufe ” też jest poprawne. Ale najprawdopodobniej nie do końca to, co chcesz wyrazić …

Odpowiedź

Mamy „Grundschule” na lata 1-4. Następnie musisz przejść do „Hauptschule”, „Realschule” lub „Gynasium”. Ale możesz iść do „Gesamtschule” To wszystkie trzy w jednej szkole. Są to lata 5-10.

Następnie możesz udać się do Gymnasium na „Gymnasiale Oberstufe”. (Nie wszystkie. To twój wybór.) Rok 11-13.

A potem możesz iść na „Universität” lub „Berufsschule”. To jest darmowe. Tylko twój wybór.

Myślę, że możesz pisać tylko do szkoły średniej.

Mam nadzieję, że pomogę.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *