Czy istnieje termin opisujący relację między dwojgiem ludzi, gdy dzielą Alma Mater?
Na przykład; Neil Armstrong jest absolwentem Uniwersytetu Purdue. Jestem absolwentem Uniwersytetu Purdue. Zarówno Neil, jak i ja jesteśmy absolwentami Purdue University, co oznacza, że mamy wspólną alma mater. Tak więc szukam terminu, który opisałby mój związek z Neilem bez konieczności wyraźnego odniesienia się do uniwersytetu. Czy współ-absolwenci to prawdziwy termin? Czy należy powiedzieć, że Neil i ja jesteśmy współ-absolwentami? Czy jest coś lepiej? Co więcej, czy istnieje sposób, aby konkretnie opisać relację między dwojgiem ludzi z tej samej klasy maturalnej?
Z góry dziękuję!
Komentarze
- Powiązane: english.stackexchange.com/questions/59031/can-i-say-co-student
- Granfalloon .
- Najczęściej słyszę, że ludzie używają swojej szkoły ' pseudonimu / maskotki to. W Twoim przypadku ' d powiesz, że ' re obaj kotły lub że Armstrong jest kolega Boilermaker . Może to być jednak zbyt bliskie odniesienie do uniwersytetu.
- W brytyjskim angielskim zwykle podajesz nazwę instytucji i przymiotnik
stary " jest używany dla byłych uczniów niektórych szkół publicznych (które w rzeczywistości są szkołami prywatnymi, a nie " public " w sensie amerykańskim). Na przykład. " obaj jesteśmy / byliśmy starymi Etonczykami " lub " obaj byliśmy w Oksfordzie / Cambridge / Manchester " itp. " Alumni " jest używany w BrE, ale nie używany często w swobodnych rozmowach.
Odpowiedź
W tej sytuacji zawsze słyszałem „kolega absolwent” , aby opisać kogoś, kto ukończył ten sam uniwersytet co ktoś inny.
Kolega przymiotnik
należący do tej samej klasy lub grupy; zjednoczeni tym samym zawodem , zainteresowania itp .; pozostanie w takim samym stanieAlumnus rzeczownik
ag absolwent lub były student określonej szkoły, uczelni lub uniwersytetu.
dictionary.reference.com
„ Inni absolwenci „i” Inni absolwenci „uzyskują odpowiednio 51100 i 402000 wyświetleń w Google, więc nie są to zupełnie rzadkie frazy. Trudno mi było aby znaleźć przyzwoitą definicję tego wyrażenia. Możliwe, że niektórzy ludzie zinterpretowaliby „kolega absolwenta” jako kogoś, kto ukończył tę samą klasę w tym samym roku, a nie tylko ten sam uniwersytet w dowolnym roku.
Uwaga : „alumnus” to męska liczba pojedyncza, „alumna” to kobieta w liczbie pojedynczej, „alumni” to męska / mieszana liczba mnoga, a „alumnae” to liczba mnoga żeńska. Nieformalnie „alum” i „alums” są czasami używane jako alternatywy neutralne pod względem płci.
Komentarze
- Warto zauważyć że absolwent to termin męski, a absolwent to żeński.
- @wchargin … a jeśli jesteś naprawdę pedantycznym absolwentami jest męską liczbą mnogą, a alumnae jest żeńską liczbą mnogą. Jestem absolwentem University of Cambridge i „rocznym? magazyn ostrożnie odnosi się do " absolwentów i absolwentów ". Nie ' nie wiem, jak długo to potrwa – mimo wszystko do redaktora będą wściekłe listy.
- To dobra odpowiedź, z wyjątkiem brzmi nietypowo, gdy po prostu powiemy " John Doe i ja jesteśmy kolegami ze studiów " i na tym poprzestaniemy. Uważam, że bardziej sensowne jest, gdy wspomnimy również o nazwie instytucji, na przykład " John Doe i ja jesteśmy absolwentami Uniwersytetu Purdue ". W takim przypadku należałoby raczej powiedzieć: " John Doe i ja jesteśmy absolwentami Uniwersytetu Purdue ". W tym sensie ta odpowiedź nie odnosi się do wymagań OP ' z " bez konieczności bezpośredniego odniesienia do uniwersytetu ".
- Dla dodatkowego zamieszania " alumni " w języku angielskim często wymawia się, jak " alumnae " to klasyczna łacina
Odpowiedź
Osoby, które chodzą do tej samej szkoły co Ty, nawet w innym roku, są często opisywane jako „koledzy absolwenci” . Kilka zastosowań:
Jak znaleźć innych absolwentów i skontaktować się z nimi:
Wszyscy wiemy, że nasi koledzy absolwenci mogą być świetnymi zasobami sieciowymi . W końcu masz już wbudowane połączenie z tymi ludźmi, bez względu na rok, w którym ukończyli studia.
Jeśli nigdy wcześniej nie spotkałeś kogoś, a oni jesteś wysoko postawionym oficerem, w którym chcesz pracować, a bycie innym absolwentem jest zbyt trudne, aby wzywaj ich …
Dla „kogoś, kto ukończył ten sam rok co ktoś inny”, użyłbym kolega z klasy w języku angielskim w Ameryce Północnej. Z OED:
kolega z klasy, n. Kolega z klasy w szkole, na uczelni lub na uniwersytecie; (N. Amer.) członkiem tej samej klasy maturalnej.
Zwróć uwagę, że to użycie jest nieco niejednoznaczne, ponieważ można być również „kolegą z klasy”, biorąc z kimś zajęcia. Zwykle tę dwuznaczność można rozwiązać za pomocą kontekstu, ponieważ (IMO) nietypowe jest nazywanie kogoś „kolegą z klasy” w sensie „kogoś, kto wziął ze mną zajęcia” po ich zakończeniu. Jeśli ktoś mówi „Byliśmy kolegami z klasy w Brown”, zwykle oznacza to znaczenie słowa „ta sama klasa maturalna”.
Komentarze
- Pamiętaj, że " alum " to nieformalny skrót używany tylko w amerykańskim angielskim. W brytyjskim angielskim zawsze używane jest pełne słowo " alumnus ". Zobacz Dictionary.com/browse/alum
Odpowiedź
Z technicznego punktu widzenia ta relacja jest opisana przez„ kolega ze szkoły „, który jest definiowany przez oxforddictionaries.com as
Osoba, która uczęszcza lub uczęszczała do tej samej szkoły co on
Komentarze
- Chociaż technicznie rzecz biorąc może to być prawda, myślę, że ' to bardzo mocna sugestia, że oboje uczęszczaliście w tym samym czasie i znaliście się osobiście.
- ' Neil Armstrong jest absolwentem Uniwersytetu Purdue. Jestem absolwentem Uniwersytetu Purdue. ' nie oznacza, że byli to koledzy ze szkoły.