W języku angielskim salsa, ostry sos lub inne pikantne potrawy są często klasyfikowane jako łagodne (nie bardzo ostry), średni (umiarkowanie ostry) lub ostry (bardzo ostry). Czy hiszpański ma podobne przymiotniki opisujące zakres pikantności potraw?
Komentarze
- Mimo że wybrana odpowiedź działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym pamiętaj, że będziesz słyszeć różne sposoby odnoszenia się do tego samego tematu, ponieważ będzie to w dużej mierze zależeć od regionu / miasta / kraju.
Odpowiedz
To typowy sposób mówienia o ostrości
poco / ligeramente picante – łagodne
picante – średni
muy picante – gorący
Jeśli coś nie jest ostre lub lekko ostre, powiedzielibyśmy, że jest " suave ".
Odpowiedź
Dobra, mediana a, i muy picante byłyby zrozumiałe, pod warunkiem, że kontekst sprawia, że odniesienie do pikantności jest oczywiste. Przykład: jedno słowo na etykiecie słoika salsy, rodzaj słowa „czerwony – ostry, żółty – średni i zielony – łagodny.
Odpowiedź
Od lat w południowym Teksasie moi meksykańscy przyjaciele mówiliby Muy Milo jako bardzo łagodne? Nie mogę znaleźć tego nigdzie nazywane prawdziwym słowem?
Komentarze
- @DorothyHall: Byłbym ostrożny z używaniem tego terminu, ponieważ mogłoby to być (nacisk na " może ") " stworzenie " Meksykanów mieszkających w USA. Inną mniej prawdopodobną możliwością jest to, że może być używany z konkretnego regionu kraju, ale nigdy o tym nie słyszałem, nigdy w Mexico City, skąd ' m ani nigdzie indziej, i dużo podróżowałem po tym kraju, kiedy tam mieszkałem.
- Ani słowa używanego przynajmniej w Meksyku
Odpowiedź
Użyłbym:
leve – łagodny
medio – średni
muy picante – ostry
Komentarze
- Ja ' d używam " poco / ligeramente picante ", " picante " i " muy picante ". " leve " i " medio " nie są naturalnymi sposobami mówienia o pikantności. Jeśli coś nie jest ostre lub lekko ostre, powiedzielibyśmy, że jest " suave ".
- Mój przyjaciel z Peru zasugerowało również tłumaczenia, które podałem. Może sprawa regionalna?
- Jestem z juanillo w tej sprawie: ligeramente picante, picante y muy picante są bardziej odpowiednie niż ' medio '. Medio brzmi bardziej jak amerykanizacja tego terminu.
- @Juanillo: Nie wahaj się opublikować kolejnej odpowiedzi ze swoimi sugestiami, aby ludzie mogli również na nie głosować.