Te dwie poniższe wersje są używane zamiennie tam, gdzie teraz mieszkam w Stanach Zjednoczonych:

  1. Zrób coś.
  2. Zrób coś koniecznie.

Ale zawsze uważałem pierwszą wersję za niezdarną. Wygląda na to, że ktoś zaczyna swoje zdanie, mówiąc „upewnij się, że coś zrobisz” i kończy tak, jakby mówił „upewnij się, że coś zrobisz”.

Pochodzę z silnego zaplecza językowego w Wielka Brytania, gdzie położono nacisk na gramatykę i nie wyobrażam sobie moich nauczycieli angielskiego z prywatnej szkoły używających wersji „upewnij się”.

Czy „upewnij się, że” poprawiasz angielski w najczystszej postaci?

Na przykład, czy zaakceptowałbyś wersję „upewnij się”, gdybyś był profesjonalnym wydawcą książek lub nauczycielem w liceum?

PS: Nie jestem upewnij się, jakie są prawidłowe tagi – czasowniki złożone? czasowniki nieprzechodnie?

Komentarze

  • Tam ' zawsze ma pewne trudności z pogodzeniem " prawidłowego angielskiego w nim ' najczystszej postaci " z wyrażeniami idiomatycznymi. Gdy wyrażenie uzyska własny wpis w słownikach , ' trudno się z nim spierać to wyrażenie ' s " Englishness ".
  • " Upewnij się, że to " jest rzeczywiście niezdarne. Kto tak mówi? Zwykle upewnia się, że (coś jest zrobione) lub upewnia się o (coś).
  • Druga osoba Klauzula nsed równie dobrze i wygląda na to, że ' d sięgam po: Upewnij się, że … i Upewnij się. .. .
  • @ Sridhar-Sarnobat: Możliwe, że ' zostałeś zlekceważony przez młodsze osoby, które postrzegają to jako " peeve " (Myślę, że ' d chyba większość osób poniżej 30 roku życia pomyślałaby, że popieranie użycie, które spadało przed ich narodzinami).
  • @John: Albo klauzula napięta trzeciej osoby – Upewnij się, że zjada swoje warzywa!

Odpowiedź

Wykorzystanie znacznie się zmieniło w ciągu ostatnich kilku dekad

tutaj wprowadź opis obrazu

… jak widać, make sure to [czasownik] już wyprzedził (date d, imho) be sure to [czasownik] i niewątpliwie wkrótce upewnij się, że [rzeczownik] [czasownik] wyprzedzi upewnij się, że [rzeczownik] [czasownik] (Nie wątpię, że stało się to dawno temu w mowie; formy pisane mają tendencję do opóźniania się, i „często po prostu cytują wcześniejsze zwyczaje).

Nie widzę powodu, by kwestionować„ poprawność gramatyczną ”którejkolwiek z form. „To tylko idiomatyczne wybory i jest całkiem oczywiste, która forma będzie dominować w przyszłości. Przypuszczam, że profesjonalny redaktor może sam wybrać „styl domu”, ale gdybym był pisarzem, poszedłbym gdzie indziej, gdyby mi powiedzieli, że muszę użyć bądź pewny . I z pewnością nie będę miał kłopotów z każdym, kto próbuje nauczyć moje dzieci, że tylko to, co wydaje mi się „wiktoriańskie” idiomatyczne, jest dopuszczalne.

Komentarze

  • Wow, świetny dowód. ' nigdy nie słyszałem o przeglądarce Ngram (i pracuję dla Google!). Przedstawiasz niechętnie wiarygodny argument przeciwko mojemu stanowisku. Starzenie się jest bardzo trudne.
  • Jedyną pociechą dla mnie (30 lat) jest to, że " pamiętaj, aby " utrzymuje częstotliwość użytkowania, a nie spada.
  • @ Sridhar-Sarnobat: ' nie byłoby rozsądnie przyjmować pocieszenie z faktu, że wykres może pojawia się , aby to pokazać. Zgodnie z moją odpowiedzią rzeczywisty spadek będzie większy niż sugeruje linia, ponieważ wiele późniejszych przypadków będzie cytować wcześniejszy tekst, powieści historyczne itp. A forma pisana zawsze pozostaje w tyle za pojawiającymi się trendami idiomatycznymi w mowie. Twoja sprawa jest już przegrana, ' boję się.
  • … Ja z drugiej strony czuję się z tym dość dobrze, ponieważ najwyraźniej Brytyjczycy są nieco wyprzedza Amerykanów w zakresie tego trendu. Nawet w wieku 60 lat uważam, że wersja make jest wygodna.' nigdy nie lubiłem " bezokolicznika " i tak – I ' d zawsze dodaje (do mnie, " brak ") zaimka ty i po prostu użyj normalnego czasownika napiętego w normalnym trybie rozkazującym. Dla mnie " [Ty] Zamknij te drzwi! " staje się " [Ty] Upewnij się, że zamknąłeś te drzwi! " (nie " Upewnij się, że zamknąłeś te drzwi! " ).

Odpowiedź

Ech, to smutne, gdy struktura języka angielskiego tak bardzo różni się od struktury innych języków. Komentarz dotyczący użycia bezokoliczników lub „korzenia” wersja czasownika jest smutna i po prostu zostawia angielski w łodzi bez wiosła.

W kwestii „upewnij się” i „upewnij się”, tendencja może być skierowana w stronę tego pierwszego, ale nadal kojarzy mi się z wyrażeniem „zrobić wodę”, dlatego wolę „być pewien”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *